Obligatoire: Le titre avec nom (patronyme) et commune
Attention: les demandes doivent concernée des dates de plus de 100 ans (soit avant 1915)
N'oubliez pas la politesse: bonjour, merci ......
Veuillez supprimer ces 4 lignes svp.
traduction acte en latin
Règles du forum
Aide collaborative pour corriger des permaliens du Pas de Calais: http://www.geneachtimi.com/genbase/corr ... hp?dept=62
Aide collaborative pour corriger des permaliens du Pas de Calais: http://www.geneachtimi.com/genbase/corr ... hp?dept=62
-
- Messages : 5
- Enregistré le : 14 nov. 2007 15:53
traduction acte en latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: traduction acte en latin
Bonjour,
Sans connaître l'année je n'ai pas pu regarder le registre et ne sais de quel mois il s'agit.
Merci de penser à mettre dans le titre le patronyme,lieu et année
J'ai transcrit les patronymes tels qu'ils sont écrits dans le texte.
SUELLE devait se prononcer CHUELLE à l'époque
BILLET et non BILLOT pour la mère
Le 14 du même mois a été baptisé Pierre chuelle fils de moranth et d'Antoinette billet mariés de cette paroisse l'ont tenu sur les saints fons Pierre machart fils de Jean,le plus âgé,et Anne hochart....
Pour les demandes de traduction il est préfèrable de les faire sur le forum Traduction/Transcription
Sans connaître l'année je n'ai pas pu regarder le registre et ne sais de quel mois il s'agit.
Merci de penser à mettre dans le titre le patronyme,lieu et année

J'ai transcrit les patronymes tels qu'ils sont écrits dans le texte.
SUELLE devait se prononcer CHUELLE à l'époque
BILLET et non BILLOT pour la mère
Le 14 du même mois a été baptisé Pierre chuelle fils de moranth et d'Antoinette billet mariés de cette paroisse l'ont tenu sur les saints fons Pierre machart fils de Jean,le plus âgé,et Anne hochart....
Pour les demandes de traduction il est préfèrable de les faire sur le forum Traduction/Transcription
Amicalement Graffit 



-
- Super VIP
- Messages : 10517
- Enregistré le : 25 juin 2008 09:51
Re: traduction acte en latin
Je dirais plutot CHUETTE , si c'est bien un CHgraffit a écrit : été baptisé Pierre chuelle
Cordialement
Jean HERENT
Tout ce que tu peux faire dans la vie, cest être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.
Jean HERENT
Tout ce que tu peux faire dans la vie, cest être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.
-
- Super VIP
- Messages : 10517
- Enregistré le : 25 juin 2008 09:51
Re: traduction acte en latin
Un petit tour sur généalo , pas de SUELLE ou CHUELLE les 16 et 17 eme siecles , par contre on y rencontre CHUETTE.Voir les T de pierre et de antoinette et les L de billettiobiloute a écrit : Je dirais plutot CHUETTE , si c'est bien un CH
Cordialement
Jean HERENT
Tout ce que tu peux faire dans la vie, cest être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.
Jean HERENT
Tout ce que tu peux faire dans la vie, cest être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.
-
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: traduction acte en latin
La lecture des actes sert à confirmer les données des bases,pas l'inverse [-X [-Xtiobiloute a écrit : Un petit tour sur généalo
Le patronyme SUEL figure sur Généalo

Toutes les variantes ne sont pas intégrées dans les bases c'est dans les actes qu'on les découvre
Amicalement Graffit 



-
- Super VIP
- Messages : 10517
- Enregistré le : 25 juin 2008 09:51
Re: traduction acte en latin
C'est vous qui voyez , le demandeur se fera son idée s'il le peut , avec l'aide d'une autre vision de l'acte que j' esperegraffit a écrit :La lecture des actes sert à confirmer les données des bases,pas l'inverse [-X [-X
Cordialement
Jean HERENT
Tout ce que tu peux faire dans la vie, cest être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.
Jean HERENT
Tout ce que tu peux faire dans la vie, cest être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.
-
- VIP
- Messages : 1458
- Enregistré le : 28 avr. 2008 15:04
Re: traduction acte en latin
Bonsoir tous,
Pour vous permettre de comparer, voici un autre acte :
Ecques
(°) 14/02/1634 CHUETTE (?) Jacqueline, fille de Marand et dAntoinette BILLET
DUCASTER Guillaume, fils de Jean et MACHART Jacqueline, résidant à Ecques
Cette traduction nest pas de moi ! Jen serais bien incapable.
1628/1725
Vue 43/453 page de gauche. le premier acte
http://archivesenligne.pasdecalais.fr/a ... b7b804ded5
Danièle
Pour vous permettre de comparer, voici un autre acte :
Ecques
(°) 14/02/1634 CHUETTE (?) Jacqueline, fille de Marand et dAntoinette BILLET
DUCASTER Guillaume, fils de Jean et MACHART Jacqueline, résidant à Ecques
Cette traduction nest pas de moi ! Jen serais bien incapable.
1628/1725
Vue 43/453 page de gauche. le premier acte
http://archivesenligne.pasdecalais.fr/a ... b7b804ded5
Danièle
-
- Super VIP
- Messages : 10517
- Enregistré le : 25 juin 2008 09:51
Re: traduction acte en latin
Daniele bonsoirdporeye a écrit : Jen serais bien incapable.
Votre prudence vous honore

Cordialement
Jean HERENT
Tout ce que tu peux faire dans la vie, cest être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.
Jean HERENT
Tout ce que tu peux faire dans la vie, cest être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.
-
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: traduction acte en latin
Bonsoir Danièle,
Merci pour le lien
Je me permets de vous signaler une erreur dans la traduction.Le parrain Guillaume DU CASTE[R/L] est fils de Jean
Jacqueline MACHART est la marraine
Avec l'année approximative je vais pouvoir comparer sur plusieurs pages les l et les t

Merci pour le lien

Je me permets de vous signaler une erreur dans la traduction.Le parrain Guillaume DU CASTE[R/L] est fils de Jean
Jacqueline MACHART est la marraine
Avec l'année approximative je vais pouvoir comparer sur plusieurs pages les l et les t

Amicalement Graffit 



-
- VIP
- Messages : 1458
- Enregistré le : 28 avr. 2008 15:04
Re: traduction acte en latin
Bonjour Graffit,
oui, j'aurais dû mettre une ponctuation entre Guillaume DU CASTE[R/L] et Jacqueline MACHART
Danièle
oui, j'aurais dû mettre une ponctuation entre Guillaume DU CASTE[R/L] et Jacqueline MACHART
Danièle
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité