traduction acte en latin

Règles du forum
Aide collaborative pour corriger des permaliens du Pas de Calais: http://www.geneachtimi.com/genbase/corr ... hp?dept=62
suel
Messages : 5
Enregistré le : 14 nov. 2007 15:53

traduction acte en latin

Messagepar suel » 25 avr. 2016 17:22

Obligatoire: Le titre avec nom (patronyme) et commune
Attention: les demandes doivent concernée des dates de plus de 100 ans (soit avant 1915)
N'oubliez pas la politesse: bonjour, merci ......
Veuillez supprimer ces 4 lignes svp.
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: traduction acte en latin

Messagepar † graffit » 26 avr. 2016 13:08

Bonjour,

Sans connaître l'année je n'ai pas pu regarder le registre et ne sais de quel mois il s'agit.
Merci de penser à mettre dans le titre le patronyme,lieu et année :)

J'ai transcrit les patronymes tels qu'ils sont écrits dans le texte.
SUELLE devait se prononcer CHUELLE à l'époque
BILLET et non BILLOT pour la mère

Le 14 du même mois a été baptisé Pierre chuelle fils de moranth et d'Antoinette billet mariés de cette paroisse l'ont tenu sur les saints fons Pierre machart fils de Jean,le plus âgé,et Anne hochart....



Pour les demandes de traduction il est préfèrable de les faire sur le forum Traduction/Transcription
Amicalement Graffit :D

Image

tiobiloute
Super VIP
Messages : 10517
Enregistré le : 25 juin 2008 09:51

Re: traduction acte en latin

Messagepar tiobiloute » 26 avr. 2016 13:24

graffit a écrit : été baptisé Pierre chuelle
Je dirais plutot CHUETTE , si c'est bien un CH
Cordialement

Jean HERENT

Tout ce que tu peux faire dans la vie, c’est être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.

tiobiloute
Super VIP
Messages : 10517
Enregistré le : 25 juin 2008 09:51

Re: traduction acte en latin

Messagepar tiobiloute » 26 avr. 2016 13:35

tiobiloute a écrit : Je dirais plutot CHUETTE , si c'est bien un CH
Un petit tour sur généalo , pas de SUELLE ou CHUELLE les 16 et 17 eme siecles , par contre on y rencontre CHUETTE.Voir les T de pierre et de antoinette et les L de billet
Cordialement

Jean HERENT

Tout ce que tu peux faire dans la vie, c’est être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: traduction acte en latin

Messagepar † graffit » 26 avr. 2016 14:57

tiobiloute a écrit : Un petit tour sur généalo
La lecture des actes sert à confirmer les données des bases,pas l'inverse [-X [-X

Le patronyme SUEL figure sur Généalo :)
Toutes les variantes ne sont pas intégrées dans les bases c'est dans les actes qu'on les découvre
Amicalement Graffit :D

Image

tiobiloute
Super VIP
Messages : 10517
Enregistré le : 25 juin 2008 09:51

Re: traduction acte en latin

Messagepar tiobiloute » 26 avr. 2016 15:10

graffit a écrit :La lecture des actes sert à confirmer les données des bases,pas l'inverse [-X [-X
C'est vous qui voyez , le demandeur se fera son idée s'il le peut , avec l'aide d'une autre vision de l'acte que j' espere
Cordialement

Jean HERENT

Tout ce que tu peux faire dans la vie, c’est être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.

dporeye
VIP
Messages : 1458
Enregistré le : 28 avr. 2008 15:04

Re: traduction acte en latin

Messagepar dporeye » 26 avr. 2016 18:43

Bonsoir tous,

Pour vous permettre de comparer, voici un autre acte :
Ecques
(°) 14/02/1634 CHUETTE (?) Jacqueline, fille de Marand et d’Antoinette BILLET
DUCASTER Guillaume, fils de Jean et MACHART Jacqueline, résidant à Ecques
Cette traduction n’est pas de moi ! J’en serais bien incapable.
1628/1725
Vue 43/453 page de gauche. le premier acte

http://archivesenligne.pasdecalais.fr/a ... b7b804ded5

Danièle

tiobiloute
Super VIP
Messages : 10517
Enregistré le : 25 juin 2008 09:51

Re: traduction acte en latin

Messagepar tiobiloute » 26 avr. 2016 19:17

dporeye a écrit : J’en serais bien incapable.
Daniele bonsoir

Votre prudence vous honore :D et conforte ma lecture pour le patronyme CHUETTE
Cordialement

Jean HERENT

Tout ce que tu peux faire dans la vie, c’est être toi-même. Certains t'aimerons pour qui tu es. La plupart t'aimeront pour les services que tu peux leur rendre, d'autres ne t'aimeront pas.

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: traduction acte en latin

Messagepar † graffit » 26 avr. 2016 20:28

Bonsoir Danièle,

Merci pour le lien :)

Je me permets de vous signaler une erreur dans la traduction.Le parrain Guillaume DU CASTE[R/L] est fils de Jean
Jacqueline MACHART est la marraine

Avec l'année approximative je vais pouvoir comparer sur plusieurs pages les l et les t

=;
Amicalement Graffit :D

Image

dporeye
VIP
Messages : 1458
Enregistré le : 28 avr. 2008 15:04

Re: traduction acte en latin

Messagepar dporeye » 27 avr. 2016 09:46

Bonjour Graffit,

oui, j'aurais dû mettre une ponctuation entre Guillaume DU CASTE[R/L] et Jacqueline MACHART

Danièle

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité