Traduction acte mariage de 1913 à Varsovie

Règles du forum
Aide collaborative pour corriger des permaliens du Pas de Calais: http://www.geneachtimi.com/genbase/corr ... hp?dept=62
robfruc
Messages : 26
Enregistré le : 08 avr. 2012 11:08

Traduction acte mariage de 1913 à Varsovie

Messagepar robfruc » 19 oct. 2017 19:28

Bonjour à toutes et à tous,
Demande aide pour traduction. Acte de mariage n° 318 de 1913 à Varsovie - DUKE Emile à SKOTNICKA Josepha
acte: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=147
Merci d'avance
Cordialement, Rob,

Avatar du membre
JMafille
VIP
Messages : 5643
Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34

Re: Traduction acte mariage de 1913 à Varsovie

Messagepar JMafille » 27 oct. 2017 00:44

Bonjour Rob...ert ?
robfruc a écrit :Bonjour à toutes et à tous,
Demande aide pour traduction. Acte de mariage n° 318 de 1913 à Varsovie - DUKE Emile à SKOTNICKA Josepha
acte: http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=147
Merci d'avance
Cordialement, Rob,
Toujours pas de réponses depuis le 19 ! rien d'étonnant ,le site n'a pas de traducteur en Polonais :!: Mais une infos qui pourrait peut-être vous "dépanner " ?

j'ai eu récemment à faire traduire un acte en Russe et par la même occasion ,j'ai appris un renseignement utile ,à savoir , que dans les palais de justice ,existent des traducteurs dans plusieurs langues ,et côté Slave ,avec l'arrivée des nouveaux travailleurs , vous devriez tenter votre chance de ce côté :)


>>>>J'ajoute qu'après visionnage de votre acte comme pour celui en Russe ( même site ) pour quitter la vision , on est automatiquement " éjecté" avec le moteur de recherche de Généachtimi #-o


Bonne journée


=;
cordialement
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

Image
---
C'est l'Automne :

Image

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité