Bonjour,
Qui peut me traduire l'acte de baptême le 3éme en haut de André Taillier page 20 à Pont à Vendin registre 5MIR 666-1 (1694-1851). C'est surtout le nom de la mére qui m'interpelle..............par rapport à ce que je trouve sur geneanet!!!!!!!!!!
Merci pour votre aide.
Cdlt
Dom
traduction acte en latin
Règles du forum
Aide collaborative pour corriger des permaliens du Pas de Calais: http://www.geneachtimi.com/genbase/corr ... hp?dept=62
Aide collaborative pour corriger des permaliens du Pas de Calais: http://www.geneachtimi.com/genbase/corr ... hp?dept=62
-
- VIP
- Messages : 5643
- Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34
Re: traduction acte en latin
Bonjour
Je met le permalien pour accès à la p 20 pour en juger par d'autres :
TAILLIS André
Dans des actes précédents on trouve une épouse écrit TAILLIER ,plus conforme à TAILLIS
>>>>Un conseil : dans une demande de traduction ,quelle quelle soit , il faut faire la demande sur le bon forum réservé à cet effet ,c'est à dire celui de --Transcription /traduction- et préciser la langue --Latin -Flamand -Français
Bon lundi

Dans la ° le 12-10-1698 d'André ,acte de g ,il ne semble pas que ce soit le patronyme TAILLIER , Mais plutôt celui de TAILLIS qu'on trouve également le 26-11-1698peche a écrit :Bonjour,
Qui peut me traduire l'acte de baptême le 3éme en haut de André Taillier page 20 à Pont à Vendin registre 5MIR 666-1 (1694-1851). C'est surtout le nom de la mére qui m'interpelle..............par rapport à ce que je trouve sur geneanet!!!!!!!!!!
Merci pour votre aide.
Cdlt
Dom
Je met le permalien pour accès à la p 20 pour en juger par d'autres :

Dans des actes précédents on trouve une épouse écrit TAILLIER ,plus conforme à TAILLIS
>>>>Un conseil : dans une demande de traduction ,quelle quelle soit , il faut faire la demande sur le bon forum réservé à cet effet ,c'est à dire celui de --Transcription /traduction- et préciser la langue --Latin -Flamand -Français

Bon lundi

-
- Messages : 30
- Enregistré le : 31 janv. 2015 23:40
Re: traduction acte en latin
Bonjour,
Merci pour la réponse,mais le nom a évolué et est devenu tailler, taillez, et j'ai donné l'orthographe la plus récente.
Excusez moi, je ferai mieux la prochaine fois................j'irai dans le bon forum.
Cdlt
Dom
Merci pour la réponse,mais le nom a évolué et est devenu tailler, taillez, et j'ai donné l'orthographe la plus récente.
Excusez moi, je ferai mieux la prochaine fois................j'irai dans le bon forum.
Cdlt
Dom
-
- Messages : 110
- Enregistré le : 12 avr. 2008 00:31
Re: traduction acte en latin
Bonsoir,
La mère est Marie Joseph Le Leu (et la marraine Marie Catherine Le Leu). Je cale sur le parrain : Jean-Baptiste Barret, peut-être ?
Cordialement
Jean-Daniel
La mère est Marie Joseph Le Leu (et la marraine Marie Catherine Le Leu). Je cale sur le parrain : Jean-Baptiste Barret, peut-être ?
Cordialement
Jean-Daniel
-
- VIP
- Messages : 1109
- Enregistré le : 19 oct. 2013 15:54
Re: traduction acte en latin
Bonjour à toutes et tous,
Il semble qu'il y ait confusion: La réponse de Jean-Daniel correspond au 5ème baptême de la page et non pas au 3ème.
Pour la mère je pense à Françoise MONCEAU ou MONCHAU (patronyme encore présent sur la commune et devenu MONCHAUX)
Si cela peut vous aider, le couple a aussi eu une fille baptisée le 23/07/1701 au même lieu
1er acte page gauche - vue 32
Cliquer ici
Amicalement
Jean-Michel
Il semble qu'il y ait confusion: La réponse de Jean-Daniel correspond au 5ème baptême de la page et non pas au 3ème.
Pour la mère je pense à Françoise MONCEAU ou MONCHAU (patronyme encore présent sur la commune et devenu MONCHAUX)
Si cela peut vous aider, le couple a aussi eu une fille baptisée le 23/07/1701 au même lieu
1er acte page gauche - vue 32

Amicalement
Jean-Michel
-
- Messages : 30
- Enregistré le : 31 janv. 2015 23:40
Re: traduction acte en latin
Bonjour,
Merci à Jean Daniel et Jean Michel. Donc la mére d'André TAILLEZ est Françoise MONCEAU, rien à voir avec Marie Joseph BOUTEMY comme indiqué sur généanet.
Encore merci
Cdlt
Dom
Merci à Jean Daniel et Jean Michel. Donc la mére d'André TAILLEZ est Françoise MONCEAU, rien à voir avec Marie Joseph BOUTEMY comme indiqué sur généanet.
Encore merci
Cdlt
Dom
-
- VIP
- Messages : 5643
- Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34
Re: traduction acte en latin
Bonsoir Dominique -Jean-Daniel--Jean-Michel
,s'agissant du 12-10-1698 ,la mère s'appelle MONESAIN ,comme dans le bapt du 23-7-1701 vous retrouvez ce patronyme plus lisible dans d'autres actes,comme à la p 17
C'est MONESAIN qu'il faut retenir pour la mère , et donc<< rien à voir avec Marie Joseph BOUTEMY comme indiqué sur généanet.>>
Bonne soirée

jdelattre2 a écrit :Bonjour à toutes et tous,
Il semble qu'il y ait confusion: La réponse de Jean-Daniel correspond au 5ème baptême de la page et non pas au 3ème.l
Dans le 5éme acte de Gauche ,la mère se nomme Marie Joseph LALOINjdbeau a écrit :Bonsoir,
La mère est Marie Joseph Le Leu (et la marraine Marie Catherine Le Leu). Je cale sur le parrain : Jean-Baptiste Barret, peut-être ?
Cordialement
Jean-Daniel
Dans le 3éme acte de g ,p 20,acte qui à une date comme tous les actesjdelattre2 a écrit :Bonjour à toutes et tous,
Pour la mère je pense à Françoise MONCEAU ou MONCHAU (patronyme encore présent sur la commune et devenu MONCHAUX)
Si cela peut vous aider, le couple a aussi eu une fille baptisée le 23/07/1701 au même lieu
1er acte page gauche - vue 32Cliquer ici
Amicalement
Jean-Michel


Dans votre demande initiale :Qui peut me traduire l'acte de baptême le 3éme en haut de André Taillier page 20 à Pont à Vendin registre 5MIR 666-1 (1694-1851). C'est surtout le nom de la mére qui m'interpelle..............par rapport à ce que je trouve sur geneanet!!!!!!!!!!peche a écrit :Bonjour,
Merci à Jean Daniel et Jean Michel. Donc la mére d'André TAILLEZ est Françoise MONCEAU, rien à voir avec Marie Joseph BOUTEMY comme indiqué sur généanet.
Encore merci
Cdlt
Dom
C'est MONESAIN qu'il faut retenir pour la mère , et donc<< rien à voir avec Marie Joseph BOUTEMY comme indiqué sur généanet.>>

Bonne soirée

-
- VIP
- Messages : 8054
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: traduction acte en latin
Bonjour Dominique
Bonjour Jean-Daniel
Bonjour Jean-Michel
Bonjour Jacky
Le rédacteur pointe les U et les I
dans les actes de la page 20 et 32 la dernière lettre est pointé je pense donc a un U
Donc avec un C et un H mal Fait MONCHAU me semble plus logique
Page 30 le nom de la marraine est le même que celui de la mère
Normalement la demande serait mieux dans le forum Transcription/Traduction
Bonjour Jean-Daniel
Bonjour Jean-Michel
Bonjour Jacky
Le rédacteur pointe les U et les I
dans les actes de la page 20 et 32 la dernière lettre est pointé je pense donc a un U
Donc avec un C et un H mal Fait MONCHAU me semble plus logique
Page 30 le nom de la marraine est le même que celui de la mère
Normalement la demande serait mieux dans le forum Transcription/Traduction
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
- Messages : 110
- Enregistré le : 12 avr. 2008 00:31
Re: traduction acte en latin
Mille excuses pour l'erreur d'acte. Sur le 3ème acte, je lis bien MONCEAU ! pas un H mal fait, mais un E bien fait à la façon de l'époque, comme on peut le voir dans d'autres actes sur la même page (dans LE LEU, par exemple, au 5ème acte...)
Cordialement
Jean-Daniel
Cordialement
Jean-Daniel
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : alain PARQUET, vieaiepie et 1 invité