traduction acte en latin

Règles du forum
Aide collaborative pour corriger des permaliens du Pas de Calais: http://www.geneachtimi.com/genbase/corr ... hp?dept=62
peche
Messages : 30
Enregistré le : 31 janv. 2015 23:40

traduction acte en latin

Messagepar peche » 08 avr. 2018 17:38

Bonjour,
Qui peut me traduire l'acte de baptême le 3éme en haut de André Taillier page 20 à Pont à Vendin registre 5MIR 666-1 (1694-1851). C'est surtout le nom de la mére qui m'interpelle..............par rapport à ce que je trouve sur geneanet!!!!!!!!!!
Merci pour votre aide.
Cdlt
Dom

Avatar du membre
JMafille
VIP
Messages : 5643
Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34

Re: traduction acte en latin

Messagepar JMafille » 09 avr. 2018 01:29

Bonjour
peche a écrit :Bonjour,
Qui peut me traduire l'acte de baptême le 3éme en haut de André Taillier page 20 à Pont à Vendin registre 5MIR 666-1 (1694-1851). C'est surtout le nom de la mére qui m'interpelle..............par rapport à ce que je trouve sur geneanet!!!!!!!!!!
Merci pour votre aide.
Cdlt
Dom
Dans la ° le 12-10-1698 d'André ,acte de g ,il ne semble pas que ce soit le patronyme TAILLIER , Mais plutôt celui de TAILLIS qu'on trouve également le 26-11-1698
Je met le permalien pour accès à la p 20 pour en juger par d'autres :
TAILLIS André


Dans des actes précédents on trouve une épouse écrit TAILLIER ,plus conforme à TAILLIS

>>>>Un conseil : dans une demande de traduction ,quelle quelle soit , il faut faire la demande sur le bon forum réservé à cet effet ,c'est à dire celui de --Transcription /traduction- et préciser la langue --Latin -Flamand -Français :)


Bon lundi

:-k
cordialement
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

Image
---
C'est l'Automne :

Image

peche
Messages : 30
Enregistré le : 31 janv. 2015 23:40

Re: traduction acte en latin

Messagepar peche » 09 avr. 2018 18:09

Bonjour,
Merci pour la réponse,mais le nom a évolué et est devenu tailler, taillez, et j'ai donné l'orthographe la plus récente.
Excusez moi, je ferai mieux la prochaine fois................j'irai dans le bon forum.
Cdlt
Dom

jdbeau
Messages : 110
Enregistré le : 12 avr. 2008 00:31

Re: traduction acte en latin

Messagepar jdbeau » 10 avr. 2018 02:16

Bonsoir,
La mère est Marie Joseph Le Leu (et la marraine Marie Catherine Le Leu). Je cale sur le parrain : Jean-Baptiste Barret, peut-être ?
Cordialement
Jean-Daniel

Avatar du membre
jdelattre2
VIP
Messages : 1109
Enregistré le : 19 oct. 2013 15:54

Re: traduction acte en latin

Messagepar jdelattre2 » 10 avr. 2018 09:04

Bonjour à toutes et tous,

Il semble qu'il y ait confusion: La réponse de Jean-Daniel correspond au 5ème baptême de la page et non pas au 3ème.

Pour la mère je pense à Françoise MONCEAU ou MONCHAU (patronyme encore présent sur la commune et devenu MONCHAUX)
Si cela peut vous aider, le couple a aussi eu une fille baptisée le 23/07/1701 au même lieu
1er acte page gauche - vue 32 :arrow: Cliquer ici

Amicalement
Jean-Michel

peche
Messages : 30
Enregistré le : 31 janv. 2015 23:40

Re: traduction acte en latin

Messagepar peche » 10 avr. 2018 15:37

Bonjour,
Merci à Jean Daniel et Jean Michel. Donc la mére d'André TAILLEZ est Françoise MONCEAU, rien à voir avec Marie Joseph BOUTEMY comme indiqué sur généanet.
Encore merci
Cdlt
Dom

Avatar du membre
JMafille
VIP
Messages : 5643
Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34

Re: traduction acte en latin

Messagepar JMafille » 10 avr. 2018 23:47

Bonsoir Dominique -Jean-Daniel--Jean-Michel

jdelattre2 a écrit :Bonjour à toutes et tous,

Il semble qu'il y ait confusion: La réponse de Jean-Daniel correspond au 5ème baptême de la page et non pas au 3ème.l
jdbeau a écrit :Bonsoir,
La mère est Marie Joseph Le Leu (et la marraine Marie Catherine Le Leu). Je cale sur le parrain : Jean-Baptiste Barret, peut-être ?
Cordialement
Jean-Daniel
Dans le 5éme acte de Gauche ,la mère se nomme Marie Joseph LALOIN
jdelattre2 a écrit :Bonjour à toutes et tous,
Pour la mère je pense à Françoise MONCEAU ou MONCHAU (patronyme encore présent sur la commune et devenu MONCHAUX)
Si cela peut vous aider, le couple a aussi eu une fille baptisée le 23/07/1701 au même lieu
1er acte page gauche - vue 32 :arrow: Cliquer ici

Amicalement
Jean-Michel
Dans le 3éme acte de g ,p 20,acte qui à une date comme tous les actes :) ,s'agissant du 12-10-1698 ,la mère s'appelle MONESAIN ,comme dans le bapt du 23-7-1701 vous retrouvez ce patronyme plus lisible dans d'autres actes,comme à la p 17 :)

peche a écrit :Bonjour,
Merci à Jean Daniel et Jean Michel. Donc la mére d'André TAILLEZ est Françoise MONCEAU, rien à voir avec Marie Joseph BOUTEMY comme indiqué sur généanet.
Encore merci
Cdlt
Dom
Dans votre demande initiale :Qui peut me traduire l'acte de baptême le 3éme en haut de André Taillier page 20 à Pont à Vendin registre 5MIR 666-1 (1694-1851). C'est surtout le nom de la mére qui m'interpelle..............par rapport à ce que je trouve sur geneanet!!!!!!!!!!

C'est MONESAIN qu'il faut retenir pour la mère , et donc<< rien à voir avec Marie Joseph BOUTEMY comme indiqué sur généanet.>> :)


Bonne soirée



=;
cordialement
Jacky MAFILLE
les hommes naissent libres et égaux en droit. C'est après la naissançe que ça se gâte!
Un oiseau chante d'autant mieux,s'il chante dans son arbre généalogique-Jean Cocteau

Image
---
C'est l'Automne :

Image

Avatar du membre
Cavestri
VIP
Messages : 8054
Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21

Re: traduction acte en latin

Messagepar Cavestri » 11 avr. 2018 10:29

Bonjour Dominique
Bonjour Jean-Daniel
Bonjour Jean-Michel
Bonjour Jacky

Le rédacteur pointe les U et les I
dans les actes de la page 20 et 32 la dernière lettre est pointé je pense donc a un U

Donc avec un C et un H mal Fait MONCHAU me semble plus logique

Page 30 le nom de la marraine est le même que celui de la mère

Normalement la demande serait mieux dans le forum Transcription/Traduction
Cordialement

Jacques CAVESTRI

jdbeau
Messages : 110
Enregistré le : 12 avr. 2008 00:31

Re: traduction acte en latin

Messagepar jdbeau » 12 avr. 2018 02:49

Mille excuses pour l'erreur d'acte. Sur le 3ème acte, je lis bien MONCEAU ! pas un H mal fait, mais un E bien fait à la façon de l'époque, comme on peut le voir dans d'autres actes sur la même page (dans LE LEU, par exemple, au 5ème acte...)
Cordialement
Jean-Daniel

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : alain PARQUET, vieaiepie et 1 invité