TRADUCTION ACTE DE MARIAGE 1859 AARSELE [Résolu]

Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
florence22
Messages : 103
Enregistré le : 21 mai 2019 21:51

Re: TRADUCTION ACTE DE MARIAGE 1859 AARSELE

Messagepar florence22 » 06 juin 2019 23:29

Merci Jean-Michel
je suis sur le site mais je me demande comment vous faites pour rechercher sur la Belgique ,je ne connais pas trop le fonctionnement ..Vous faites ces recherches sur family search ? ou autre ?
Amicalement
Florence

Avatar du membre
jdelattre2
VIP
Messages : 1109
Enregistré le : 19 oct. 2013 15:54

Re: TRADUCTION ACTE DE MARIAGE 1859 AARSELE

Messagepar jdelattre2 » 07 juin 2019 07:40

Bonjour Florence,

Jacques vous a donné hier le lien à ce site :arrow: Cliquer ici
qui vous propose plusieurs tutoriels d'utilisation des sites AE (Archives de L'Etat belge) et FamilySearch .
La 1ère méthode FamilySearch ne donne bien souvent accès qu'aux tables décennales et actes de l'Etat-civil (Civil registration)
La seconde méthode "Catalogue" est plus complète et permet notamment d'accéder aux registres paroissiaux (Church records)

Tutoriels AE et FS.JPG
Bonne journée
Amicalement
Jean-Michel
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
jdelattre2
VIP
Messages : 1109
Enregistré le : 19 oct. 2013 15:54

Re: TRADUCTION ACTE DE MARIAGE 1859 AARSELE

Messagepar jdelattre2 » 07 juin 2019 09:14

Re bonjour,

Complément de recherche:
Mariage Petrus Josephus SCHATTEMAN x Rosa DE MAERSCHALCK le 22/05/1787 à Lotenhulle
Vue 167 gauche :arrow: Cliquer ici


Amicalement
Jean-Michel

florence22
Messages : 103
Enregistré le : 21 mai 2019 21:51

Re: TRADUCTION ACTE DE MARIAGE 1859 AARSELE

Messagepar florence22 » 07 juin 2019 14:07

Bonjour Jean-Michel
Merci pour le complément d'information, ils ne mettent que le nom des parents de Petrus , Francisco? et Joanna et pas celui des parents de Rosa De maesschalck peut être que c'était comme a à cette époque .Je suis allée sur family search j'ai bien suivit les conseils et l'autre méthode je ne connais pas du tout merci pour vos conseils .J'essaie de construire mon arbre avec pour chaque personne le nom de ses parents.
Amicalement,
Florence

Avatar du membre
jdelattre2
VIP
Messages : 1109
Enregistré le : 19 oct. 2013 15:54

Re: TRADUCTION ACTE DE MARIAGE 1859 AARSELE

Messagepar jdelattre2 » 07 juin 2019 16:08

Florence,

Sauf erreur de ma part, les parents des mariés ne sont pas cités.
Ce sont les noms des témoins qui figurent dans l'acte du 22/05/1787.

En complément voici l'acte de baptême de Petrus Josephus SCHATTEMAN le 23/11/1763 à Meigem (né la veille)
Vue 195 gauche 2ème acte :arrow: Cliquer ici
fils de Franciscus SCHATTEMAN et Maria DANEELS (ce que je lis)

Amicalement
Jean-Michel

mietjemek
VIP
Messages : 2840
Enregistré le : 11 mai 2014 23:32

Re: TRADUCTION ACTE DE MARIAGE 1859 AARSELE

Messagepar mietjemek » 07 juin 2019 18:28

Bonjour,

pour vos recherches en Flandre occidentale :

vrijwilligersrab.be/fr



ou


search.arch.be et puis cliquer sur " personne" et remplir ce que vous savez comme nom et "enter"



il faut créer un compte avec mot de passe. C'est gratuit.




amicalement,

myriam

florence22
Messages : 103
Enregistré le : 21 mai 2019 21:51

Re: TRADUCTION ACTE DE MARIAGE 1859 AARSELE

Messagepar florence22 » 08 juin 2019 12:57

Bonjour Myriam,
Merci pour l'info arch.be je connais mais je n'ai pas trouvé ce que je cherchais je vais aller sur l'autre site merci beaucoup.Le plus compliqué est de comprendre les actes en néerlandais .
Bonne journée
florence

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: TRADUCTION ACTE DE MARIAGE 1859 AARSELE

Messagepar † graffit » 08 juin 2019 13:59

Bonjour :)
florence22 a écrit :Le plus compliqué est de comprendre les actes en néerlandais .
Cela ne doit pas vous arrêter.
Si vous ne savez pas si c'est le bon acte demandez-le,le traducteur vérifie avant de traduire
Cavestri a écrit : Pour les prochaines fois utilisez le forum Transcription/Traduction
Cliquer ici
Indiquez dans le titre le patronyme,le lieu où vous avez trouvé l'acte et la langue dans laquelle se trouve l'acte.
Comme cela le traducteur sait immédiatement s'il peut vous aider

=;
Amicalement Graffit :D

Image

florence22
Messages : 103
Enregistré le : 21 mai 2019 21:51

Re: TRADUCTION ACTE DE MARIAGE 1859 AARSELE

Messagepar florence22 » 08 juin 2019 18:39

Bonjour Graffit,
Merci pour votre réponse je n’abandonne pas et lorsque je trouverai un acte si j'ai des difficultés je posterai sur ce forum de traduction .
Amicalement
Florence

Avatar du membre
jdelattre2
VIP
Messages : 1109
Enregistré le : 19 oct. 2013 15:54

Re: TRADUCTION ACTE DE MARIAGE 1859 AARSELE

Messagepar jdelattre2 » 09 juin 2019 13:36

Bonjour Florence,
Bonjour à toutes et tous,
florence22 a écrit :Bonjour Jean-Michel
Merci pour le complément d'information, ils ne mettent que le nom des parents de Petrus , Francisco? et Joanna et pas celui des parents de Rosa De maesschalck peut être que c'était comme ça à cette époque ...
Retour sur le mariage Petrus Josephus SCHATTEMAN x Rosa DE MAERSCHALCK le 22/05/1787 à Lotenhulle
Vue 167 gauche :arrow: Cliquer ici
Les personnes citées : Francisco SCHATTEMAN et Joanna Catharina VAN DE MOORTER pourraient être le père du marié et la mère de la mariée.
Hypothèse avancée à la lecture des actes ci-dessous

Baptême de Petrus Josephus SCHATTEMAN le 23/11/1763 à Meigem (né la veille)
Vue 195 gauche 2ème acte :arrow: Cliquer ici
fils de Franciscus SCHATTEMAN et Maria DANEELS

Baptême de Rosa DE MAESCHALCK le 23/12/1764 à Lotenhulle (née le 23)
Vue 258 gauche 1er acte :arrow: Cliquer ici
fille de Franciscus DE MAESCHALCK et Joanna Catharina VAN DE MOORTELE


Amicalement
Jean-Michel

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 5 invités