/Users/albertdriessen/OUDE SCHIJF DROPBOX/GENEALOGIE & HEEMKUNDE/Acte de naissance de Rosalia PLUY Slype 03:01:1862.png
Acte n° 1 Acte de naissance des Rosalia PLUY.
Le 03 janvier 1862 à 16.00 H. est comparu avant nous, Joannes Vansieleghem, maire et officier de l'état civil de la commune Slype, province Flandre-Occidental, le nommé Petrus Pluy, aubergiste, 32 ans, né et habitant dans cette commune, qui a montré un enfant du sexe feminine, né à sa maison ici à la 12.30 h. du comparant et de Maria Ludovica Janssens, son épouse de 31 ans, née à Leffinge et demeurant ici. Ils voudrait donné comme prénoms: Rosalia.
Cette déclaration est fait en présence de Jabus Debal, sacristain, 27 ans et de Gaspard Sonneville, "sellier-traits", âgé de 30 ans, tous les deux d'ici et tous les deux et le père signant
recherche ville belgique [Résolu]
Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
-
- VIP
- Messages : 2840
- Enregistré le : 11 mai 2014 23:32
Re: recherche ville belgique
Bonsoir,
naissance = geboorte
mariage =huwelijk
décès = overlijden.
herbergier = aubergiste.
amicalement,
myriam
naissance = geboorte
mariage =huwelijk
décès = overlijden.
herbergier = aubergiste.
amicalement,
myriam
-
- Messages : 305
- Enregistré le : 05 févr. 2008 23:11
Re: recherche ville belgique
Traduction :
En l'an 1862, le 3 janvier à 4 heures de l'après-midi, devant nous Jean VANSIELEGHEM, bourgmestre de la commune de Slijpe, province de Flandre occidentale, s'est présenté Pierre PLUY, aubergiste, âgé de 32 ans, né et habitant dans cette commune, lequel nous a présenté un enfant de sexe féminin,né ici, dans son habitation, aujourd'hui à 12 h et demi de l'après-midi de lui comparant et de son épouse Louise JANSSENS , âgée de 31 ans, née à Leffinghe et habitant ici, lequel a déclaré vouloir lui donner le prénom de Rosalie. Les témoins : Jacques DEBAL (koster ? c'est sa profession) âgé de 27 ans et de Gaspard SONNEVILLE fabricant de harnais âgé de 30 ans, tous deux habitant ici ; ils ont tous deux signé l'acte de même que le père après lecture.
En l'an 1862, le 3 janvier à 4 heures de l'après-midi, devant nous Jean VANSIELEGHEM, bourgmestre de la commune de Slijpe, province de Flandre occidentale, s'est présenté Pierre PLUY, aubergiste, âgé de 32 ans, né et habitant dans cette commune, lequel nous a présenté un enfant de sexe féminin,né ici, dans son habitation, aujourd'hui à 12 h et demi de l'après-midi de lui comparant et de son épouse Louise JANSSENS , âgée de 31 ans, née à Leffinghe et habitant ici, lequel a déclaré vouloir lui donner le prénom de Rosalie. Les témoins : Jacques DEBAL (koster ? c'est sa profession) âgé de 27 ans et de Gaspard SONNEVILLE fabricant de harnais âgé de 30 ans, tous deux habitant ici ; ils ont tous deux signé l'acte de même que le père après lecture.
Cordialement,
APAR
APAR
-
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: recherche ville belgique
1862, le 3 janvier à Slype (se prononce slèpe) a comparu Petrus Pluy, aubergiste, 32 ans, né ici et y domicilié, lequel nous a présenté un enfant de sexe féminin, né à 24h30 de lui et de Maria Ludovica Janssens, 31 ans, née à Leffinghem et auquel enfant il déclare donner le prénom de Rosalia.
Ne changez (traduisez) pas les prénoms, Maria Ludovica ne s'appelle pas Marie Louise, laissez lui ses prénoms propres.. cela vous évitera des erreurs...
Ne changez (traduisez) pas les prénoms, Maria Ludovica ne s'appelle pas Marie Louise, laissez lui ses prénoms propres.. cela vous évitera des erreurs...
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
- Messages : 305
- Enregistré le : 05 févr. 2008 23:11
Re: recherche ville belgique
Bonjour,
Quelles sont les règles pour les prénoms ? Mon arrière grand-mère est née "Rosalia", mariée "Rosalia"; sur les actes de naissance de ses enfants c'est : "Rosalie" et elle-même signait "Rosalie". Ma grand-mère disait qu'elle s'appelait "Rosalie". Dans ma famille de nombreux membres sont nés à proximité de la frontière linguistique; ils ont toujours, à ma connaissance traduit les prénoms - à remarquer qu'ils (elles) n'étaient pas francophones d'origine.
Que faire dans ma généalogie pour indiquer la commune actuellement appelée "ZULZEKE" alors que dans les actes on lit "SULSIQUE" ? Personnellement j'utilise le nom de commune actuel, pour éviter toute confusion.
Quelles sont les règles pour les prénoms ? Mon arrière grand-mère est née "Rosalia", mariée "Rosalia"; sur les actes de naissance de ses enfants c'est : "Rosalie" et elle-même signait "Rosalie". Ma grand-mère disait qu'elle s'appelait "Rosalie". Dans ma famille de nombreux membres sont nés à proximité de la frontière linguistique; ils ont toujours, à ma connaissance traduit les prénoms - à remarquer qu'ils (elles) n'étaient pas francophones d'origine.
Que faire dans ma généalogie pour indiquer la commune actuellement appelée "ZULZEKE" alors que dans les actes on lit "SULSIQUE" ? Personnellement j'utilise le nom de commune actuel, pour éviter toute confusion.
Cordialement,
APAR
APAR
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités