demande de vérification et de compléments sur une traduction d'un acte de mariage [Résolu]

Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Kajac
Messages : 137
Enregistré le : 11 mai 2016 14:21

demande de vérification et de compléments sur une traduction d'un acte de mariage

Messagepar Kajac » 15 août 2020 18:37

Bonjour,
Je me suis lancée dans la traduction de l'acte de mariage de mes ancêtres (arrière arrières grands parents) Bernard ALLOO et de Françoise DE PAU mariés à WAARSCHOOT le 1 février 1838 :

Acte de mariage n°3 sur les archives belges (Flandre orientale) ; En l'année mil huit cent trente huit, le premier février, onze heures du matin, devant nous Jacques Bernard WHENHOVE, maire ....de la commune de WAERSCHOOT Arrondissement de Gand, province Oostlaender… Bernard ALLOO jeune homme âgé de trente-sept ans, tisserand, né à Knesselare le vingtième jour d’octobre mil huit cent un en cette commune, majeur, fils de feu Jean François, décédé à Knesselare le vingt-cinq février mil huit cent dix-huit et de feue Pétronille Cornelia STROBBE, décédée le 27 mars mil huit cent treize……………………….entre Françoise DE PAU, jeune fille âgée de trente-deux ans… née … cette commune le 25 avril mil huit cent quatre et y demeurant, majeure, fille de Pierre décédé à Warschoot le deux mars mil huit Cent trente quatre et de .. feue Jeanne Marie DEVREESE, ici décédée le vingt-neuf mai mil huit cent trente sept ....

Waarschoot Huvelijken page 264/618 https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513
J'ai évidemment beaucoup de trous ...
Y aurait-il une bonne âme pour vérifier la traduction que j'ai faite et me combler les manques ?

Un grand merci
Bonne fin de we
Catherine

michel7784
Messages : 189
Enregistré le : 11 déc. 2016 10:46

Re: demande de vérification et de compléments sur une traduction d'un acte de mariage

Messagepar michel7784 » 16 août 2020 11:02

Complété en partie dans votre texte

Acte de mariage n°3 sur les archives belges (Flandre orientale) ; En l'année mil huit cent trente huit, le premier février, onze heures du matin, devant nous Jacques Bernard WHENHOVE, maire , officier d'état civil....de la commune de WAERSCHOOT Arrondissement de Gand, province OostVlaanderen… Bernard ALLOO célibataire âgé de trente-sept ans, tisserand, né à Knesselare le vingtième jour d’octobre mil huit cent un en cette commune, majeur, fils de feu Jean François, décédé à Knesselare le vingt-cinq février mil huit cent dix-huit et de feue Pétronille Cornelia STROBBE, décédée le 27 mars mil huit cent treize…d'une part et de Françoise DE PAU, célibataire, âgée de trente-deux a fileuse née … cette commune le 25 avril mil huit cent quatre et y demeurant, majeure, fille de Pierre décédé à Warschoot le deux mars mil huit Cent trente quatre et de également feue Jeanne Marie DEVREESE, ici décédée le vingt-neuf mai mil huit cent trente sept ....
bla bla légal
Témoins : Rudolphus BOUCKAERT 31 ans, DEURWAERDER Constantin Roeland, rentier agé de 63 ans, DESCHRIJVER, 24 ans, Jan Francis MAENHOUT ?, 44 ans, boutiquier, tous connaissances des mariés et domiciliés en cette ville, la mariée et le quatrième témoins aynt déclaré ne pas pouvoir signer

Bine amicalement

Michel

Kajac
Messages : 137
Enregistré le : 11 mai 2016 14:21

Re: demande de vérification et de compléments sur une traduction d'un acte de mariage

Messagepar Kajac » 17 août 2020 09:33

Merci Michel pour ces compléments.
Cordialement
Catherine

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités