Traduction d'un acte en Néerlandais.

Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
montel christian
Messages : 128
Enregistré le : 05 janv. 2016 19:13

Traduction d'un acte en Néerlandais.

Messagepar montel christian » 27 sept. 2020 10:31

Bonjour,
Je vous sollicite pour la traduction d'un document en Néerlandais à traduire en Français.
Cordialement.
ACTE DE DECES 2.jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

mietjemek
VIP
Messages : 2840
Enregistré le : 11 mai 2014 23:32

Re: Traduction d'un acte en Néerlandais.

Messagepar mietjemek » 27 sept. 2020 16:25

Bonjour,

je vois que vous intitulez l'acte comme "acte de décès". Ce n'est pas un décès, mais une demande d'un acte pour pouvoir se marier!!
Le texte a déjà été recopié par quelqu'un qui pouvait lire le texte écrit.

Jerome VAN EECKE (Hieronimus) is Jerome VAN ECKE (Hieronimus) a
an plan te huwen op 27.11.1920 l'intention de se marier le 27.11.1920
in Auchy (Fr)? à Auchy (Fr)?
met wie? avec qui?
Want 't is 't act gij die den car c'est l'acte, vous qui
Burgerstand houd nietwaar gardez l'état civil, n'est ce pas
Ik hoop dat het attest dat gij j'espère que le certificat que vous
moet weten, nietwaar, devez connaitre, n'est ce pas
dus ik zal trouwen den 27sten donc je vais me marier le 27
november aanstaande novembre prochain
Gelief mij zoohaast mogelijk Pière donc de me le plus vite possible
op mijn vraag te voldoen... satisfaire à ma demande....
u vriend votre ami
Jerome VAN EECKE Jerome VAN EECKE
dus beste vriend wanneer donc , cher ami, quand
ik op de streek eens ben zal ik je serai dans la région je
U eens goed voldoen voor u werk vous satisferai bien pour votre travail
en loopingen die gij al voor mij et recherches que vous avez déjà faites pour moi
gedaan hebt.

Amicalement,

myriam

montel christian
Messages : 128
Enregistré le : 05 janv. 2016 19:13

Re: Traduction d'un acte en Néerlandais.

Messagepar montel christian » 27 sept. 2020 16:39

Bonjour,
Un grand merci pour la traduction de ce texte.
Cordialement.
Christian.

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités