Bonjour,
Je recherche une personne qui pourrait traduire intégralement l'acte de naissance en date du 2 septembre 1711 qui semble être la naissance de Pierre FOUREZ (à confirmer).
Il s'agit de la commune d'Estaimpuis registre 0236_000_00492_000_0_0001 période 1708-1713 p.14/25.
Je n'arrive pas à joindre le fichier (motif, trop volumineux)
Je remercie, par avance, la personne qui m'apportera son aide.
Cordialement.
quenne.
Traduction d'un acte en latin
Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
-
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Traduction d'un acte en latin
Bonjour
Le 2e jour de septembre fut baptisé Pierre foüret fils de Jacques
et de michelle spriet mariés,les parrain et marraine furent pierre f[...]
et marie anne spriet
Le parrain est probablement un FOURET
Ce registre est une copie.Si l'original existe le nom du parrain serait peut-être lisible

Le 2e jour de septembre fut baptisé Pierre foüret fils de Jacques
et de michelle spriet mariés,les parrain et marraine furent pierre f[...]
et marie anne spriet
Le parrain est probablement un FOURET
Ce registre est une copie.Si l'original existe le nom du parrain serait peut-être lisible
Amicalement Graffit 



-
- Messages : 171
- Enregistré le : 12 janv. 2006 16:46
Re: Traduction d'un acte en latin
Bonjour Graffit,
Je vous remercie pour la traduction de cet acte et qui confirme le nom que j'avais déchiffré.
Cordialement.
quenne.
Je vous remercie pour la traduction de cet acte et qui confirme le nom que j'avais déchiffré.
Cordialement.
quenne.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 33 invités