Bonjour,
J'ai trouvé l'acte de décès de l'un de mes ancêtre décédé en Allemagne, mais son acte a été transcrit à Heist.
Malheureusement je ne comprend pas tout
Est ce que quelqu'un pourrait m'aider pour le traduire
Merci beaucoup
Cordialement
Alice
Acte de décès Nr 43 page 256 / 785
KAUEISER Pieter
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860
Demande de traduction d'un acte de décès Flandre Occidental
Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
-
- Messages : 105
- Enregistré le : 23 juin 2016 09:23
-
- Messages : 1
- Enregistré le : 06 févr. 2021 18:31
Demande de traduction d'un acte de mariage
Bonjour,
J'ai repris l'arbre généalogique de ma famille maternelle et en faisant des recherches j'ai trouvé l'acte de mariage entre mon arrière grand
père et mon arrière grand mère celui-ci est en flamand.
Aussi j'aurai besoin d'aide pour faire la traduction de cet acte en pièce jointe.
Merci d'avance.
Cordialement
Philippe
J'ai repris l'arbre généalogique de ma famille maternelle et en faisant des recherches j'ai trouvé l'acte de mariage entre mon arrière grand
père et mon arrière grand mère celui-ci est en flamand.
Aussi j'aurai besoin d'aide pour faire la traduction de cet acte en pièce jointe.
Merci d'avance.
Cordialement
Philippe
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- Messages : 706
- Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06
Re: Demande de traduction d'un acte de décès Flandre Occidental
Réponse à Genealys
Bonsoir Alice,
Ce jour a comparu devant moi, soussigné, le magistrat maritime , de l'État libre hanséatique de Brême, le capitaine du navire Henri Homeyer ( ?) qui déclare en toute vérité, que le marin Pieter Kaueiser, de Heist, province de Flandre occidentale, employé à bord du navire Wilhelmine, est mort le 15 octobre 1857 lors du voyage de Laguna à Brême, par lequel cette déclaration est donnée.
Brême, le 12ième janvier 1858
(Signé)
Joh.Andr.Harmssen
Magistrat maritime
Pour une copie et une traduction conforme
Le Bourgmestre, L'officier d'état civil municipalité de Heist.
Bonsoir Alice,
Ce jour a comparu devant moi, soussigné, le magistrat maritime , de l'État libre hanséatique de Brême, le capitaine du navire Henri Homeyer ( ?) qui déclare en toute vérité, que le marin Pieter Kaueiser, de Heist, province de Flandre occidentale, employé à bord du navire Wilhelmine, est mort le 15 octobre 1857 lors du voyage de Laguna à Brême, par lequel cette déclaration est donnée.
Brême, le 12ième janvier 1858
(Signé)
Joh.Andr.Harmssen
Magistrat maritime
Pour une copie et une traduction conforme
Le Bourgmestre, L'officier d'état civil municipalité de Heist.
Cordialement,
Filip BRUNEEL
Filip BRUNEEL
-
- Messages : 105
- Enregistré le : 23 juin 2016 09:23
Re: Demande de traduction d'un acte de décès Flandre Occidental
Bonsoir Filip,
Merci beaucoup pour cette traduction, je vais pouvoir avancé dans mes recherches et en apprendre un peu plus sur cet ancêtre.
Bonne soirée
Cordialement
Alice
Merci beaucoup pour cette traduction, je vais pouvoir avancé dans mes recherches et en apprendre un peu plus sur cet ancêtre.
Bonne soirée
Cordialement
Alice
-
- VIP
- Messages : 2840
- Enregistré le : 11 mai 2014 23:32
Re: Demande de traduction d'un acte de décès Flandre Occidental
Bonsoir Philippe,
je vous conseille de poster dorénavant votre message pour tradution dans le forum "Belgique" ou encore mieux dans le forum "traduction". Faute de quoi les traducteurs ne trouveront pas votre message.
Il faut intituler votre message par exemple :" traduction Flamand (ou Néerlandais) mariage DE DECKER Eduardus X OOSTERS Clementia Berchem 24.05.1880" pour attirer l'attention des traducteurs.
Il faut ajouter le lien vers le film car si vous ajouter le lien comme vous l'avez fait, il est dificile d'agrandir, de comparer avec des autres actes pour pouvoir lire etc.
pour ce faire : quand vous avez votre image sur l'écran : allez tout en haut, séléctionnez tout le lien http.... avec souris droite choisir "copier" puis allez dans votre message et avec souris de droite choisir "coller" et n'oubliez pas d'ajouter le numéro de la page dans le film. Ceci est nécessaire, car si vous avez une image/un lien dans search.arch, quand on clique sur le lien on abouti sur la première page du film. et alors il faut chercher page par page dans tout le film!!
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cat=60228
449/759
24.05.1880 Berchem
Edouardus Franciscus DE DECKER, coupeur de diamants, demeurant Anvers, y né le 21.10.1857 fils de feu Joannes DE DECKER, et Maria Anna VAN DEN BERGHE, commercante, ici dites Anvers, d'une part la mère ciprésente et consentante
et
Clementia Elisabeth Maria OOSTERS, tailleur, demeurant ici, née Wilrijk province Anvers le 01.12.1858 fille majeur de feu dites Ludovicus OOSTERS, jardinier, demeurant ici, et de feue Anne Marie BISSCHOPS d'autre part, le père ci présent et consentant
les publications ont été faites à Berchem et Anvers le 09 et 16.05 de cette année.etc....
les actes qui ont été lu : naissance des époux.
Les époux déclarent reconnaitre leur fille légitime Joanna Irma Louise Marie Clementia OOSTERS née le 04.02.1879 , née Berchem
témoins Frans DE DECKER, sans profession, 64 ans, oncle de l'époux demeurant Anvers
Frans VAN DEN BERGHE, aubergiste 45 ans oncle de l'époux demeurant Berchem
Jan OOSTERS, jardinier, 38 ans, oncle de l'épouse demeurant Wilrijk
Jean Baptiste BISSCHOPS agriculteur 70 ans, oncle de l'épouse demeurant Berchem
après lecture les témoins ont signé, la mère de l'épouse et le second témoin déclarent ne savoir écrire.
naissance Eduardus Franciscus DE DECKER Anvers 21.10.1857
dans la marge acte 2945
mariage des parents 1849 nr 186
acte de naissance de Eduardus Franciscus DE DECKER, né le 21 octobre de cette année à 19 heures, né Anvers, fils légitime de Joannes DE DECKER, scieur de bois, 38 ans, né à Schelle, privince d'Anvers, demeurant Anvers et de Maria Anna VAN DEN BERGHE son épouse, 31 ans née Anvers
témoins Franciscus VAN DEN BERGHE 24 ans, demeurant Anvers
Peter SLUIJTS ébéniste, 26 ans, demeurant Deurne
déclaration faite par le père. APrès lecture les comparants ont déclaré ne savoir écrire.
mariage Joannes DE DECKER x Maria Anna VANDENBERGH
Anvers 18.04.1849
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=292192
416/567
acte 186
acte de mariage de Joannes DE DECKER, scieur de bois, né 21.01.1819 Schelle, province d'Anvers, demeurant Anvers, fils de feu Jean Baptiste DE DECKER et de Anna Maria GOSSELIN, sans profession, demeurant Anvers, d'une part la mère de l'époux ci présente et consentante
et
Maria Anna VANDENBERGH tailleur, née et demeurant Anvers le 18.07.1926 fille majeure de Everardus Josephus VANDENBERGH jardinier et de Maria ANEENSSENS???? tous deux demeurant Anvers d'autre part, ci présents et consentants
les publications ont été faite le 08 et 15 de ce mois.
témoins Franciscus DE DECKER ébéniste, 32 ans, frère de l'époux
Guilielmus VANDENBERGH plombier, 29 ans, frère de l'épouse
Josephus BOSMANS, scieur de bois, 46 ans,
tous quatre demeurant Anvers
la mère de l'époux a déclaré que dans l'acte de naissance il y a une erreur DE DEKKER au lieu de DE DECKER et elle a attesté ceci et après lecture ils ne savent signer?? mais je ne sais pas bien lire!!!
Amicalement,
myriam
je vous conseille de poster dorénavant votre message pour tradution dans le forum "Belgique" ou encore mieux dans le forum "traduction". Faute de quoi les traducteurs ne trouveront pas votre message.
Il faut intituler votre message par exemple :" traduction Flamand (ou Néerlandais) mariage DE DECKER Eduardus X OOSTERS Clementia Berchem 24.05.1880" pour attirer l'attention des traducteurs.
Il faut ajouter le lien vers le film car si vous ajouter le lien comme vous l'avez fait, il est dificile d'agrandir, de comparer avec des autres actes pour pouvoir lire etc.
pour ce faire : quand vous avez votre image sur l'écran : allez tout en haut, séléctionnez tout le lien http.... avec souris droite choisir "copier" puis allez dans votre message et avec souris de droite choisir "coller" et n'oubliez pas d'ajouter le numéro de la page dans le film. Ceci est nécessaire, car si vous avez une image/un lien dans search.arch, quand on clique sur le lien on abouti sur la première page du film. et alors il faut chercher page par page dans tout le film!!
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... &cat=60228
449/759
24.05.1880 Berchem
Edouardus Franciscus DE DECKER, coupeur de diamants, demeurant Anvers, y né le 21.10.1857 fils de feu Joannes DE DECKER, et Maria Anna VAN DEN BERGHE, commercante, ici dites Anvers, d'une part la mère ciprésente et consentante
et
Clementia Elisabeth Maria OOSTERS, tailleur, demeurant ici, née Wilrijk province Anvers le 01.12.1858 fille majeur de feu dites Ludovicus OOSTERS, jardinier, demeurant ici, et de feue Anne Marie BISSCHOPS d'autre part, le père ci présent et consentant
les publications ont été faites à Berchem et Anvers le 09 et 16.05 de cette année.etc....
les actes qui ont été lu : naissance des époux.
Les époux déclarent reconnaitre leur fille légitime Joanna Irma Louise Marie Clementia OOSTERS née le 04.02.1879 , née Berchem
témoins Frans DE DECKER, sans profession, 64 ans, oncle de l'époux demeurant Anvers
Frans VAN DEN BERGHE, aubergiste 45 ans oncle de l'époux demeurant Berchem
Jan OOSTERS, jardinier, 38 ans, oncle de l'épouse demeurant Wilrijk
Jean Baptiste BISSCHOPS agriculteur 70 ans, oncle de l'épouse demeurant Berchem
après lecture les témoins ont signé, la mère de l'épouse et le second témoin déclarent ne savoir écrire.
naissance Eduardus Franciscus DE DECKER Anvers 21.10.1857
dans la marge acte 2945
mariage des parents 1849 nr 186
acte de naissance de Eduardus Franciscus DE DECKER, né le 21 octobre de cette année à 19 heures, né Anvers, fils légitime de Joannes DE DECKER, scieur de bois, 38 ans, né à Schelle, privince d'Anvers, demeurant Anvers et de Maria Anna VAN DEN BERGHE son épouse, 31 ans née Anvers
témoins Franciscus VAN DEN BERGHE 24 ans, demeurant Anvers
Peter SLUIJTS ébéniste, 26 ans, demeurant Deurne
déclaration faite par le père. APrès lecture les comparants ont déclaré ne savoir écrire.
mariage Joannes DE DECKER x Maria Anna VANDENBERGH
Anvers 18.04.1849
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=292192
416/567
acte 186
acte de mariage de Joannes DE DECKER, scieur de bois, né 21.01.1819 Schelle, province d'Anvers, demeurant Anvers, fils de feu Jean Baptiste DE DECKER et de Anna Maria GOSSELIN, sans profession, demeurant Anvers, d'une part la mère de l'époux ci présente et consentante
et
Maria Anna VANDENBERGH tailleur, née et demeurant Anvers le 18.07.1926 fille majeure de Everardus Josephus VANDENBERGH jardinier et de Maria ANEENSSENS???? tous deux demeurant Anvers d'autre part, ci présents et consentants
les publications ont été faite le 08 et 15 de ce mois.
témoins Franciscus DE DECKER ébéniste, 32 ans, frère de l'époux
Guilielmus VANDENBERGH plombier, 29 ans, frère de l'épouse
Josephus BOSMANS, scieur de bois, 46 ans,
tous quatre demeurant Anvers
la mère de l'époux a déclaré que dans l'acte de naissance il y a une erreur DE DEKKER au lieu de DE DECKER et elle a attesté ceci et après lecture ils ne savent signer?? mais je ne sais pas bien lire!!!
Amicalement,
myriam
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité