Bonjour
Pouvez vous me traduire cet acte s'il vous plait
Je ne comprends pas si il s' agit du décès de la comtesse d' Argenteau ou de celui de Marcus Cornet. les deux dernières lignes
Merci
Patricia
traduction acte latin
Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
-
- Messages : 29
- Enregistré le : 07 mai 2015 16:00
traduction acte latin
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 1447
- Enregistré le : 07 févr. 2015 20:00
Re: traduction acte latin
Bonjour,
C'est Marcus qui est décédé chez la comtesse :
Il ne s'agit pas de la "villa" de la comtesse, qui désigne une propriété à la campagne : il serait écrit "ex villa" et non "ex Ville".
C'est Marcus qui est décédé chez la comtesse :
- Le 21 décembre est décédé subitement Marcus CORNET, dans la propriété de la comtesse D'ARGENTEAU D'OCHAIN où il était serviteur. Il était originaire de "Ville" et a été inhumé dans notre cimetière.
Il ne s'agit pas de la "villa" de la comtesse, qui désigne une propriété à la campagne : il serait écrit "ex villa" et non "ex Ville".
Cordialement,
Pol
Pol
-
- Messages : 29
- Enregistré le : 07 mai 2015 16:00
Re: traduction acte latin
Bonjour.
Merci beaucoup , c' est plus clair .
Ville est la commune de Ville en Hesbaye dans la région de Liège là où il habitait.
Il reste juste à voir où habitait la comtesse et le nom de celle-ci.
Bon dimanche
Patricia
Merci beaucoup , c' est plus clair .
Ville est la commune de Ville en Hesbaye dans la région de Liège là où il habitait.
Il reste juste à voir où habitait la comtesse et le nom de celle-ci.
Bon dimanche
Patricia
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 67 invités