traduction acte latin

Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
barrico
Messages : 29
Enregistré le : 07 mai 2015 16:00

traduction acte latin

Messagepar barrico » 21 août 2021 17:49

Bonjour
Pouvez vous me traduire cet acte s'il vous plait
Je ne comprends pas si il s' agit du décès de la comtesse d' Argenteau ou de celui de Marcus Cornet. les deux dernières lignes
txt.PNG

Merci
Patricia
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
Pôle Nord
VIP
Messages : 1447
Enregistré le : 07 févr. 2015 20:00

Re: traduction acte latin

Messagepar Pôle Nord » 21 août 2021 19:57

Bonjour,
barrico a écrit :
21 août 2021 17:49
Je ne comprends pas si il s' agit du décès de la comtesse d' Argenteau ou de celui de Marcus Cornet.

C'est Marcus qui est décédé chez la comtesse :

  • Le 21 décembre est décédé subitement Marcus CORNET, dans la propriété de la comtesse D'ARGENTEAU D'OCHAIN où il était serviteur. Il était originaire de "Ville" et a été inhumé dans notre cimetière.
Pour savoir ce que signifie "Ville", il faudrait connaître la commune et la date de cet acte. Ce pourrait être par exemple Ville-Pommerœul (Hainaut), mais les D'ARGENTEAU D'OCHAIN semblent plutôt être de la province de Liège.
Il ne s'agit pas de la "villa" de la comtesse, qui désigne une propriété à la campagne : il serait écrit "ex villa" et non "ex Ville".
Cordialement,
Pol

barrico
Messages : 29
Enregistré le : 07 mai 2015 16:00

Re: traduction acte latin

Messagepar barrico » 22 août 2021 15:20

Bonjour.

Merci beaucoup , c' est plus clair .
Ville est la commune de Ville en Hesbaye dans la région de Liège là où il habitait.
Il reste juste à voir où habitait la comtesse et le nom de celle-ci.
Bon dimanche
Patricia

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 67 invités