traduction d'un acte d'union 1904 DURAN - VALLAEYS

Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
papypierre3
Messages : 96
Enregistré le : 10 janv. 2007 22:49

traduction d'un acte d'union 1904 DURAN - VALLAEYS

Messagepar papypierre3 » 02 avr. 2022 17:27

Bonjour;


Serait-il possible de me traduire dans les grandes lignes, (noms, date, lieux, métiers;)
cet acte de mariage s'il vous plait

avec mes remerciements

papypierre

Geboorten, huwelijken, overlijdens, v. 512-0001-003-000084-000, 1904
M 1904- Duran - Vallaeys Belgique.png
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
Bruneel
Messages : 706
Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06

Re: traduction d'un acte d'union 1904 DURAN - VALLAEYS

Messagepar Bruneel » 02 avr. 2022 19:38

Bonsoir,

Lien direct vers l´acte. Plus faciliteiten à lire et agrandir:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... -BV95?i=23

Acte de mariage
Dikke us le 7 janvier 1904

Les comparants
DURAN Henricus Cornelius, ouvrier agricole, demeurant Ieper, né à Vlamertinge le 31 décembre 1874, fils de Desiderius DURAN et de Marie Louise VANDECASTEELE, demeurant Ieper, ici présents et consentants
VALLAEYS Leonie Octavie, dentellière, demeurant Dikkebus, née à Vlamertinge le 3 juillet 1878, fille de Henri VALLAEYS, décédé et de Emilie VANOVERBERGHE, ménagère, demeurant Dikkebus, ici présent et consentante

Les témoins
Emile Cyrille DURAN, mineur de charbon,âgé 24 ans, demi-frère du marié, demeurant Ieper
Henri Louis LAUWYCK, ouvrier, âgé 28 ans, beau-frère de la mariée, demeurant Ploegsteert
Aloïse Forceville, garde champêtre, agé 34 ans, non-parenté, demeurant Dikkebus
Louis Henri Lauwyck, ouvrier agricole, agé 24 ans, non-parenté, demeurant Ploegsteert.
Cordialement,

Filip BRUNEEL

Avatar du membre
Bruneel
Messages : 706
Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06

Re: traduction d'un acte d'union 1904 DURAN - VALLAEYS

Messagepar Bruneel » 02 avr. 2022 19:40

Cordialement,

Filip BRUNEEL

papypierre3
Messages : 96
Enregistré le : 10 janv. 2007 22:49

Re: traduction d'un acte d'union 1904 DURAN - VALLAEYS

Messagepar papypierre3 » 03 avr. 2022 12:40

Bonjour Philippe;

Tous mes remerciements, j'ai commencé à traduire mot à mot l'acte avec l'aide de traducteur basic en ligne, pas évident et surtout très très long mais avec patience je commence à de petits résultats.

je suis d'accord avec vous pour la photos pas très net, veuillez m'en excuser,
je ne comprend pas comment vous envoyer l'adresse de la photo?
ou allez vous pour avoir cette adresse de photos net d'un acte ? ( https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... -BV95?i=23)

Pour autant je vous suis fort reconnaissant pour votre gentillesse et votre aide fort précieuse.

à l'occasion nouvel acte d'union Lagrange De Kimpe union 27 4 1892 à Nazareth Flandre Orientale



acte union à Nazareth le 27 4 1892 registre mariage 22031/0_0001 1888-1893 (vue ou page) 85 acte de droite Lagrange De Kimpe

préférez vous la photo de l'acte?

c'est toujours un plaisir de vous lire

papypierre

Avatar du membre
Bruneel
Messages : 706
Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06

Re: traduction d'un acte d'union 1904 DURAN - VALLAEYS

Messagepar Bruneel » 04 avr. 2022 19:52

Bonsoir,

Je ne trouve rien sur cette combination de noms ni sur cette date.

Pour une traduction, veuillez ouvrir une nouvelle demande ouvert à tous le monde. Merci.
Cordialement,

Filip BRUNEEL

Avatar du membre
erbeo
VIP
Messages : 1665
Enregistré le : 27 déc. 2008 15:06

Re: traduction d'un acte d'union 1904 DURAN - VALLAEYS

Messagepar erbeo » 04 avr. 2022 21:16

Bonsoir Filip,

Voici le lien pour l'acte:https://search.arch.be/fr/rechercher-de ... n-index/85
Cordialement,
Bernard.

Avatar du membre
Bruneel
Messages : 706
Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06

Re: traduction d'un acte d'union 1904 DURAN - VALLAEYS

Messagepar Bruneel » 05 avr. 2022 13:51

Bonjour,

D´abord merci pour le lien, erbeo.

Acte de mariage
Nazareth 27 avril 1892

Camilus Lagrange, né à Nazareth le 21 août 1857, agriculteur demeurant Nazareth, fils de Charles Louis, agriculteur demeurant Nazareth, ici présent et consentant, et de Francisca Van Hulle, décédée ici le 1 avril 1879.
Et
Maria Sophie Dekimpe, née à Nazareth le 14 juin 1869, agricultrice, demeurant Nazareth, fille de Ivo et de Melania Goethals, agriculteurs, demeurant Nazareth, tous les deux ici présents et consentants
Témoins
Marcel De ?, âgé 72 ans, instituteur en retrait
Theophiel Mahieu, âgé 46 ans, tonnelier
Adolphe De Coninck, âgé 64 ans, agriculteur
Hendrik Schaubrouck, âgé 41 ans, Secrétaire communale
Cordialement,

Filip BRUNEEL

papypierre3
Messages : 96
Enregistré le : 10 janv. 2007 22:49

Re: traduction d'un acte d'union 1904 DURAN - VALLAEYS

Messagepar papypierre3 » 11 avr. 2022 20:55

Bonsoir;

Merci Bernard

Merci Philip

, pour votre traduction; c'est formidable

au plaisir de vous lire

cordialement papypierre

papypierre3
Messages : 96
Enregistré le : 10 janv. 2007 22:49

recherche les deces des époux de cet acte d'union 1904 DURAN - VALLAEYS

Messagepar papypierre3 » 01 juil. 2022 12:58

Bonjour les amis

j'ai quasi terminé l'arbre généalogique sur 720 individus à offrir à mes jeunes marié le 17 juillet 2022
il me manque faute de temps expérience et surtout de la langue Flamande toute une partie Belge, Flamande Orientale et Continentale
manque les actes dates lieux de décès des époux sur l'acte de mariage ci dessus Duran Henricus Cornélius (né 31 12 1874 Vlamertinge) & Vallaeys Léonie Octavie (née 3 7 1878 Vlamertinge) (union 7 1 1904 Dikkebus)

1)- sosa 44 décès DURAN Henricus ? acte & traduction
2)- sosa 45 décès VALLAEYS Léonie ? acte & traduction

5)- sosa 40 naissance acte & traduction DEGRANGE Cornélius né le 6 12 1816 Asper
décès acte & traduction décès 1 2 1894 Nazareth
union traduction union 19 10 1842 Nazareth copie acte num 44 Arr de Gand province de Flandre Occidentale
6)- sosa 41 traduction ND Maria Francesca VanHULLE
acte de naissance num 17 (à traduire) 4 4 1812 à Machelen, Belgique
acte de décès num 48 (à traduire) 1 4 1879 Nazareth
7)- sosa 42 acte et traduction naissance Ivo DEKIMPE N 1 11 1828 Kruishoutem, acte de baptême num 88
acte & traduction D 27 6 1904 Nazareth,
acte union & traduction (non trouvé) IVO DEKIMPE & Mélanie GOTHAELS
avec avant 1869 ?
8)- sosa 43 acte & traduction naissance Mélanie GOTHAELS en (1828?) Wannegem-Lede
acte & traduction acte de décès Num 26 le 19 3 1899 Nazareth

soit en Belgique Flamande sosa de 40 à 47 - 7 individus & sosa 80 à 95 - 15 individus à chercher ou compléter & traduire

40 DEGRANGE Carolus n1816 Asper d1894 Nazareth m1842 Nazareth, 41 VanHULLE Maria n1812 Machelen d1879 Nazareth;
42 DeKIMPE Ivo n1828 Kruishoutem d1904 Nazareth m??, 43 GOETHALS Mélanie n1828 Wannegem d1899 Nazareth;
44 DURAN Désiderius ndm ???, 45 VanDECASTTEELE Marie Naissance-Mariage-Décès (NMD) ???;
46 VALLAEYS Henri n1848 Vlamertnge d1901 Dikkebus m1872 Bikscchote, 47 VanOVERBERGHE Emilie n1850 Boezinge d1905 Dikkebus ,
80 DEGRAINE ???, 81 ??;
82 VanHULLE ??? vers 1772, 83 VERCOIN ??;
84 DEKIMPE J-B n1789 Kruishoutem d1846 Wannegem, 85 MOERMAN Rosalie n1791 Huise d1847 Kruishoutem,
86 GOETHALS ???, 87 ? ?;
88 DURAN ???, 89 ??;
90 VanDERCASTEEL Henri ???, 91 VanOVERBERGHE Emilie ??;
92 VALLAEYS Machiarus ???, 93 VanDERCASTEEL Julia ??;
94 VanOVERBERGHE Constantin ??? & 95 SOENEM Amélia Rosalia ??.

Si vous avez des idées à me transmettre sur les recherches en Belgique et m'aider à traduire dans les grandes lignes les actes
avec mes remerciements
papypierre

Avatar du membre
Cavestri
VIP
Messages : 8021
Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21

Re: traduction d'un acte d'union 1904 DURAN - VALLAEYS

Messagepar Cavestri » 01 juil. 2022 17:51

Bonjour



sosa 40 naissance acte & traduction DEGRANGE Cornélius né le 6 12 1816 Asper Cliquer ici
c'est Carolus Ludovicus

décès acte & traduction décès 1 2 1894 Nazareth Cliquer ici
C'est toujours Carolus Ludovicus et c'est le 02-02-1894

union traduction union 19 10 1842 Nazareth copie acte num 44 Arr de Gand province de Flandre Occidentale Cliquer ici

Pour les traductions une demande par acte dans le forum traduction avec le lien vers l'acte merci
Cordialement

Jacques CAVESTRI

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité