Aide à la traduction d'un acte en latin de 1721 [Résolu]

Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Avatar du membre
Phil0001
Messages : 449
Enregistré le : 17 janv. 2006 00:15

Aide à la traduction d'un acte en latin de 1721

Messagepar Phil0001 » 25 juin 2022 11:06

Bonjour à toutes et tous,

Je bloque sur quelques mots dans cet acte de décès de Noël LEONARD à Foret (Be) en 1721.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=104637 (Page de gauche 5ème acte)

2e 7bris 1721 --- Le 2ème de Septembre 1721
Obiit S. O. munitas natalis --- Est mort muni des saints sacrements Noël
Leonard guoudam (?) Villuno (?) in --- Leonard ??? ??? au
Cattello de La Rochette et --- hameau (?) de La Rochette
requiet 18 ??? --- ??? 18 ???

Merci beaucoup à l'avance pour votre aide.
Philippe

francoise
Messages : 309
Enregistré le : 13 juin 2010 10:39

Re: Aide à la traduction d'un acte en latin de 1721

Messagepar francoise » 27 juin 2022 16:59

Bonjour,
si on regarde dans les tables le nom est NOEL, C'est tout ce que j´ai trouvé :
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=104637

décès Noel 02.07.1721

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=104637

Noel mariages
Cordialement
Françoise

Avatar du membre
Pôle Nord
VIP
Messages : 1446
Enregistré le : 07 févr. 2015 20:00

Re: Aide à la traduction d'un acte en latin de 1721

Messagepar Pôle Nord » 27 juin 2022 18:31

Bonjour,

Une suggestion :

  • Le 3 septembre 1721 est décédé, muni des saints sacrements, Noël LEONARD, qui habitait jadis au hameau de la Rochette, et ses obsèques ont eu lieu le 18 du même mois.
Cela fait quand même longtemps : je suppose qu'il a été enterré tout de suite, et qu'on lui a fait de grandes funérailles deux semaines plus tard.

La Rochette est maintenant une réserve naturelle : Cliquer ici
Cordialement,
Pol

jdbeau
Messages : 110
Enregistré le : 12 avr. 2008 00:31

Re: Aide à la traduction d'un acte en latin de 1721

Messagepar jdbeau » 27 juin 2022 22:51

Bonsoir,

Ma tradution : "Le sept. 1721, est mort muni des saints sacrements Noël Léonard, autrefois (quondam) régisseur (ou fermier) (vilicus, écrit ici avec 2 L) au château de la Rochette. Ses obsèques ont eu lieu le 18 du même (mois)."
Le nom de famille semble bien être Léonard, retrouvé aussi dans un acte précédent de la même page.

Cordialement
Jean-Daniel

Avatar du membre
Phil0001
Messages : 449
Enregistré le : 17 janv. 2006 00:15

Re: Aide à la traduction d'un acte en latin de 1721

Messagepar Phil0001 » 28 juin 2022 17:04

Merci à toutes et tous pour le coup de main qui me permet de compléter ma transcription et la traduction :

2e 7bris 1721
Obiit S. O. munitas natalis
Leonard quoudam Villicus [vilicus] in
Cattello de La Rochette et
exequiae [exsequiae] 18 eiusd. [eiusdem]

Le 2ème de Septembre 1721 est mort muni des saints sacrements Noël Leonard autrefois régisseur au Château de La Rochette et les funérailles le 18 du même.

Philippe

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité