Demande d'aide à la traduction d'un acte en flamand

Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
DuprezJM
Messages : 109
Enregistré le : 10 janv. 2015 16:01

Demande d'aide à la traduction d'un acte en flamand

Messagepar DuprezJM » 18 nov. 2022 18:55

Bonjour à toutes et à tous,
je cherche à confirmer la traduction que je peux faire d'un acte de baptême fait à Ingelmunster en 1601


----Baptême, janvier 1601 à Ingelmunster
Ingelmunster, parochie Sint-Amandus, Parochieregisters. Doopakten , 1079_000_00259_000_A_0001 , 01/09/1600 - 18/04/1703, folio 2, page 3/347, acte 2
Je lis :
"de twee kinderd- van Amant DE MUNCK, Nicola, Nicola DAERLIM peter, ende de meter Mayken BOSSUT,t'kint geheeten Arnout peter Arnout, ende de meter Isabelle VAN COOLYE"

J'en fait la traduction approchée :
deux enfants de Amant DE MUNCK,
1) Nicola dont le parrain est Nicola DAERMIM et la marraine Mayken BOSSUT,
2) Arnout, parrain Arnout et marraine Isabelle VAN COOLYE

Merci d'avance pour vos éclairages !
Cordialement
Enfants de Amant DEMUNCK - Ingelmunster - 1601-01 vue 3sur347.png
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

GBOOST
Messages : 1
Enregistré le : 30 oct. 2022 12:27

Re: Demande d'aide à la traduction d'un acte en flamand

Messagepar GBOOST » 25 nov. 2022 14:32

La traduction est correcte. La transcription aussi.

DuprezJM
Messages : 109
Enregistré le : 10 janv. 2015 16:01

Re: Demande d'aide à la traduction d'un acte en flamand

Messagepar DuprezJM » 02 déc. 2022 10:10

Grand merci, mais j'ai un doute sur le prénom du père :
est AMANT ou ARNOUT
1) sur les sites de généalogie, je trouve ARNOUT...
2) après consultation de personnes proches, certains me disent ARNOUT, d'autres AMANT...
D’où ma perplexité"
Cordialement

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité