Bonjour,
J'aurais retrouvé l'acte de décès de mon ancêtre Pierre Léglise qui vivait en Belgique à Longueville (15 févr 1793 - 5 févr 1862).
Pour une raison qui reste à identifier son acte est rédigé en flamand contrairement à tous ceux de la commune. La qualité de l'acte originale est assez basse, je m'en excuse consultable ici Cliquer ici
Si je pouvais avoir une traduction sommaire ce serait top.
Merci
Traduction Flamand Acte décès
Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
-
Greld
- Messages : 7
- Enregistré le : 17 juil. 2025 21:23
Traduction Flamand Acte décès
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
thibill
- Messages : 27
- Enregistré le : 11 mars 2016 11:34
Re: Traduction Flamand Acte décès
En fait c'est une transcription de l'extrait de l'acte de décès du registre de la commune de Hemixem de 1862. "Hemiksem" maintenant, commune de la province d'Anvers (donc en néerlandais). le 5 février à 4h de l'après-midi par devant ...
Est comparu Joannes Baptistus Van..., agé de 46 ans,et Cornelius Hermans, tous 2 servants à l'institution Sint-Bernard, ont déclaré que L'Eglise Petrus Josephus, [métier de Petrus], agé de 70 ans, né à Pie..., habitant ici à Longueville, fils de Jacobus L'Eglise et de Anna Josephine Hensier (?), marie de Anna Josepha Gresineux, ici ce jour à 5h du matin dans la maison situé quartier N n°149 est décédé.
Puis suit le texte légal du pourquoi de cet extrait.
Il vaudrait mieux demander une copie de l'extrait pour pouvoir mieux l'analyser et reconnaître tous les caractères du texte.
Au plaisir
Est comparu Joannes Baptistus Van..., agé de 46 ans,et Cornelius Hermans, tous 2 servants à l'institution Sint-Bernard, ont déclaré que L'Eglise Petrus Josephus, [métier de Petrus], agé de 70 ans, né à Pie..., habitant ici à Longueville, fils de Jacobus L'Eglise et de Anna Josephine Hensier (?), marie de Anna Josepha Gresineux, ici ce jour à 5h du matin dans la maison situé quartier N n°149 est décédé.
Puis suit le texte légal du pourquoi de cet extrait.
Il vaudrait mieux demander une copie de l'extrait pour pouvoir mieux l'analyser et reconnaître tous les caractères du texte.
Au plaisir
-
Greld
- Messages : 7
- Enregistré le : 17 juil. 2025 21:23
Re: Traduction Flamand Acte décès
Merci pour votre aide, je vais essayer d'approfondir ce sujet avec ces éléments.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi