Bonjour à toutes & à tous,
Voilà en cherchant sur le site des archives de l'Etat de Belgique, j'ai trouvé la fiche sur le mariage de mes ancêtres et pour le père j'ai un souci. Il est écrit
Père de l'époux :
Nom Philippe (wnt) Galle
Mère de l'époux :
Nom Godelive Thérèse Loontjens
Que veut dire (wnt) ?
j'espère que quelqu'un pourra m'éclairer, cela n'est peut-être pas d'une importance capitale mais je n'aime pas rester dans le doute.
Merci d'avance
Cordialement
Jooris
(WNT) ?
Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
-
- Messages : 348
- Enregistré le : 10 janv. 2007 22:46
-
- Messages : 39
- Enregistré le : 07 oct. 2006 20:34
Bonjour Cécile,
Merci de me répondre.
voici le lien de l'acte:
http://arch.arch.be/component/option,co ... ang,fr_BE/
C'est sur le mariage de Louis Galle & Thérèse Van Eeckhoutte à Ingelmuster, dans la case père de l'époux.
J'ai vu que sur d'autres fiches, il n'y a pas ce (wnt) donc je suppose que cela veut dire absent ou plutôt décédé car cet acte étant de 1801, mais mon Neerlandais est limité alors en abréviation je cale, .
En plus en 1801 (an IX) l'acte est certainement rédigé en Français ?.
Voilà en esperant que cela pourra vous aider à m'aider.
Cordialement
Jooris VdO
Merci de me répondre.
voici le lien de l'acte:
http://arch.arch.be/component/option,co ... ang,fr_BE/
C'est sur le mariage de Louis Galle & Thérèse Van Eeckhoutte à Ingelmuster, dans la case père de l'époux.
J'ai vu que sur d'autres fiches, il n'y a pas ce (wnt) donc je suppose que cela veut dire absent ou plutôt décédé car cet acte étant de 1801, mais mon Neerlandais est limité alors en abréviation je cale, .
En plus en 1801 (an IX) l'acte est certainement rédigé en Français ?.
Voilà en esperant que cela pourra vous aider à m'aider.
Cordialement
Jooris VdO
-
- Messages : 348
- Enregistré le : 10 janv. 2007 22:46
-
- Messages : 39
- Enregistré le : 07 oct. 2006 20:34
-
- Messages : 20
- Enregistré le : 14 oct. 2007 16:22
-
- Messages : 39
- Enregistré le : 07 oct. 2006 20:34
Bonsoir,judimi a écrit :Was niet tegenwoordig égal plutôt : n'était pas présentC. Vanooteghem a écrit :Bonsoir,
je suppose que c'est (was niet tegenwoordig)
wnt n'etais pas absent.
l'autre pere a mis un croix (kruis) au lieu de signer.
Cecile
absent=afwezig
C'est vrai que n'était pas présent a plus de sens ! et cela confirme ce que je pensais.
Merci à vous pour votre réponse.
Jooris
-
- Messages : 39
- Enregistré le : 07 oct. 2006 20:34
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 24 invités