LE MESSAGE CI DESSOUS CORRESPOND A UNE INFORMATION EN RETOUR DUN MAIL AUX ARCHIVES D'OUDENAARDE
De informatie in deze internetmail is vertrouwelijk en uitsluitend bedoeld voor de bestemmeling.
Het kopiëren en distribueren is verboden.
Elke e-mail gericht aan burgers, besturen of zakenrelaties van het stadsbestuur Oudenaarde is uitsluitend van informatieve waarde en kan geen enkele verbintenis vanwege het stadsbestuur tot stand brengen.
Verbintenissen kunnen enkel tot stand gebracht worden via de klassieke briefwisseling, ondertekend door de burgemeester en de stadssecretaris
YA T'IL UNE PERSONNE QUI PUISSE ME TRADUIRE LE TEXTE ?
Merci Charlotte
traduction du flamand svp
Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
-
- Messages : 348
- Enregistré le : 10 janv. 2007 22:46
Bonsoir,
l'information de ce internetmail est confidentiel et strictement pour le destinateur.
faire des copies au destributer est interdit
chaque mail au citoyens , administration , ou relations commercial de l'qdministration de la ville d'oudenaarde est exclusivement informatief et ne peut etre sujet pour un engagement de l' autorité municipales
les engagement ne peut etre accompli par courrier classique et doivent etre signer par le maire et le secretaire de la ville.
Cecile
l'information de ce internetmail est confidentiel et strictement pour le destinateur.
faire des copies au destributer est interdit
chaque mail au citoyens , administration , ou relations commercial de l'qdministration de la ville d'oudenaarde est exclusivement informatief et ne peut etre sujet pour un engagement de l' autorité municipales
les engagement ne peut etre accompli par courrier classique et doivent etre signer par le maire et le secretaire de la ville.
Cecile
-
- Messages : 165
- Enregistré le : 03 oct. 2006 00:06
traduction du flamand svp
Bonjour ,je vous remercie pour la rapidité avec laquelle vous avez répondue
Je vais suivre votre conseil et attendre la reprise du travail de ce monsieur le 28 ce n'est pas loin
Dans quelques semaines j'aurai sans doute des actes en flamand provenant de GAND j'ignore si j'arriverai à tout traduire ?? seulement dans ce cas je renouvellerai ma demande
Cordialement CHARLOTTE
Je vais suivre votre conseil et attendre la reprise du travail de ce monsieur le 28 ce n'est pas loin
Dans quelques semaines j'aurai sans doute des actes en flamand provenant de GAND j'ignore si j'arriverai à tout traduire ?? seulement dans ce cas je renouvellerai ma demande
Cordialement CHARLOTTE
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 45 invités