Bonjour,
Quelqu'un serait-il en mesure de traduire l'acte concernant VANDENBUSSCHE Livinus sur http://www.archiefbankbrugge.be
deelgemeenteen > Burgerlijke Stand > 1826 > 2_hoofdregister > 004.jpg (en haut à droite)
Je crois qu'il s'agit d'un acte de décès.
[résolu] VANDENBUSSCHE Livinus, Bruges, 1826, traduction
Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
-
- Messages : 5
- Enregistré le : 15 janv. 2016 11:22
[résolu] VANDENBUSSCHE Livinus, Bruges, 1826, traduction
Modifié en dernier par favdb le 07 mars 2016 10:17, modifié 1 fois.
-
- Messages : 309
- Enregistré le : 13 juin 2010 10:39
Re: VANDENBUSSCHE Livinus, Bruges, 1826, traduction
Bonjour,
pouvez-vous envoyer une photo du texte?
Françoise
pouvez-vous envoyer une photo du texte?
Françoise
-
- Messages : 5
- Enregistré le : 15 janv. 2016 11:22
Re: VANDENBUSSCHE Livinus, Bruges, 1826, traduction
J'ai eu quelques difficultés à extraire l'image, j'espère qu'elle sera de qualité suffisante.


-
- Messages : 309
- Enregistré le : 13 juin 2010 10:39
Re: VANDENBUSSCHE Livinus, Bruges, 1826, traduction
Bonsoir,
excusez-moi, je vous aurais presque oublier. Livinus Van der Büssche est décédé le 28 février 1826 à Andries, département de Brugge. Il a 72 ans et est née à Ruddervoorde. à cette date je n´est trouvé la possibilité de remonter, tout commence en 1796. Ses parents étaient Scheirens (ou Scheerens) Petronella et Livings ....Sa femme Martens Barbara. Avec cette adresse vous aurez quelques renseignements mais cela ne va pas trop loin:http://www.vrijwilligersrab.be/
Cordialement
Françoise
excusez-moi, je vous aurais presque oublier. Livinus Van der Büssche est décédé le 28 février 1826 à Andries, département de Brugge. Il a 72 ans et est née à Ruddervoorde. à cette date je n´est trouvé la possibilité de remonter, tout commence en 1796. Ses parents étaient Scheirens (ou Scheerens) Petronella et Livings ....Sa femme Martens Barbara. Avec cette adresse vous aurez quelques renseignements mais cela ne va pas trop loin:http://www.vrijwilligersrab.be/
Cordialement
Françoise
-
- Messages : 5
- Enregistré le : 15 janv. 2016 11:22
Re: VANDENBUSSCHE Livinus, Bruges, 1826, traduction
Bonjour,
Merci de votre effort, quelqu'un du forum a eu l'amabilité de faire le traduction complète de l'acte. Avec vos informations en complément ça me permet de remonter d'une génération supplémentaire dans ma généalogie.
Merci de votre effort, quelqu'un du forum a eu l'amabilité de faire le traduction complète de l'acte. Avec vos informations en complément ça me permet de remonter d'une génération supplémentaire dans ma généalogie.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 13 invités