bonjour,j'ai 2 actes en flamand/belge ,certains mots ne sont difficiles à lire et donc avec un traducteur ca ne marche pas :/
si l'on pouvait m aider j apprécierais beaucoup
je mets les actes en pièces jointes
merci à l avance pour votre temps
Séverine
acte de naissance et de décès difficile à traduire
Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
-
- Messages : 103
- Enregistré le : 08 mars 2016 17:52
acte de naissance et de décès difficile à traduire
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- Messages : 153
- Enregistré le : 06 déc. 2012 22:43
Re: acte de naissance et de décès difficile à traduire
Bonjour Séverine
L'an 1901 le 18/08/ à 9 h du matin nous Delphin DEPUYDT, bourgmestre, officier de l'état civil de Gistel
Charles PIETERS, 66 ans, ouvrier des champs et François JANSSENS? 60 ans, fabricant de tombe, habitants ici, le 1 ier père et le 2 ième non parent, nous ont déclarés que Victor PIETERS, 36 ans, journalier, né et habitant ici, époux de Catherine VYNCKE, aubergiste, habitant ici, est décédé hier à 2 h de l'après-midi à l'hôpital de cette commune, rue de l'hôpital.
Nous avons signés avec le 2 ième déclarant, le premier à déclaré ne savoir signé.
@micalement
jacques de bruxelles
L'an 1901 le 18/08/ à 9 h du matin nous Delphin DEPUYDT, bourgmestre, officier de l'état civil de Gistel
Charles PIETERS, 66 ans, ouvrier des champs et François JANSSENS? 60 ans, fabricant de tombe, habitants ici, le 1 ier père et le 2 ième non parent, nous ont déclarés que Victor PIETERS, 36 ans, journalier, né et habitant ici, époux de Catherine VYNCKE, aubergiste, habitant ici, est décédé hier à 2 h de l'après-midi à l'hôpital de cette commune, rue de l'hôpital.
Nous avons signés avec le 2 ième déclarant, le premier à déclaré ne savoir signé.
@micalement
jacques de bruxelles
-
- Messages : 153
- Enregistré le : 06 déc. 2012 22:43
Re: acte de naissance et de décès difficile à traduire
L'an 1877 29/08 à quatre heures de l'après-midi, nous Henri DELVA, echevin de l'état civil de Gistel, arrondissement d' Ostende, province de Flandre Occidental est comparu Eugénia HYNDT, 29 ans, sage-femme, domiciliée ici, nous a déclarée que aujourd'hui à huit heures du matin dans la maison, rue des moules, d'Auguste VANPARIJS, 37 ans, journalier, né et domicilié ici, absent, et Rosalia Sophia LUST, 37 ans, son épouse, ouvrière des champs, née et domiciliée ici ont donnés le prénom de Silvia
Témoins Henri FOVE, 52 ans, boucher abatteur, et Françis DERUDDER, 72 ans, rentier ont signés avec nous.
Témoins Henri FOVE, 52 ans, boucher abatteur, et Françis DERUDDER, 72 ans, rentier ont signés avec nous.
-
- Messages : 103
- Enregistré le : 08 mars 2016 17:52
Re: acte de naissance et de décès difficile à traduire
bonsoir,
merci à vous monsieur jacques
c est tres gentil d avoir consacré du temps pour dechiffrer mes actes
amicalement
Séverine
merci à vous monsieur jacques
c est tres gentil d avoir consacré du temps pour dechiffrer mes actes
amicalement
Séverine
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : raphaelle et 9 invités