Demande de traduction

Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Alain Dennez
Messages : 319
Enregistré le : 16 nov. 2010 21:19

Demande de traduction

Messagepar Alain Dennez » 15 mai 2016 16:47

Bonjour
Je recherche la traduction, dans les grandes lignes, de l'acte de naissance de Joannes Bernadus Vande Weghe. Gent 1857 - P 608/760
et pour ne pas être difficile!!
de l'acte de décés de Petrus Joannes Vande Weghe - Gent 1872 folio 271 Acte 1621 - P276/659

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513

Avec tous mes remerciements
Alain

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Demande de traduction

Messagepar MariedeBlyau » 15 mai 2016 17:25

Bonjour Alain,
Voici l'essentiel du 1er acte.
Le second suit.

GENT (=GAND) ACTE DE NAISSANCE VAN DE WEGHE

En marge
Marié à GENT, avec Amelia SCHILLERS, le 19 octobre 1881
Décédé à GENT, 26 février 1939/544

Acte de Naissance
L’an 1857 le 9 novembre à 3 heures de l’après-midi s’est présenté devant nous échevin soussigné Eduardus POTTELSBERGHE DE LA POTTERIE officier délégué de l’état civil de la ville de GENT, Province de Flandre-Orientale,
Petrus Joannes VANDEWEGHE âgé de 44 ans tisserand habitant GENT (…)
qui nous a présenté un enfant de sexe masculin y né avant-hier à 5 heures de l’après-midi de lui déclarant et de Maria Theresia DECOCK, âgée de 37 ans, son épouse, auquel enfant il a déclaré vouloir donner le prénom de Joannes Bernardus.
Témoins et père illettrés.


2e acte
GENT ACTE DE DÉCÈS VANDEWEGHE
Sur déclaration de Petrus SPAEY 32 ans, et Andreas SPAEY 61 ans, habitant GENT, journaliers, non parents du défunt, faite en l’an 1872 le 22 mai, devant l’officier de l’état civil à GENT,
la veille à une heure du matin en son domicile “korte krevelstege” est décédé PETRUS JOANNES VANDEWEGHE sans profession né à ELENE (fait partie de ZOTTEGEM en Flandre-Orientale) le 28 juin 1815,
époux de Maria Theresia DE COCK journalière,
fils de Daniel et de Regina CORDEELS, tous deux décédés.
Les déclarants, illettrés, n’ont pas signé.


Il y a un Forum spécial pour les transcriptions et traductions. il suffit d'y envoyer vos actes à traduire, comme vous l'avez fait pour ceux-ci.
Cordialement.
Marie

Alain Dennez
Messages : 319
Enregistré le : 16 nov. 2010 21:19

Re: Demande de traduction

Messagepar Alain Dennez » 15 mai 2016 22:54

Bonsoir Marie
Merci de votre aide. Je suis sur une piste!!!! =D> Apres tous ces mois sans succés.
Pourrais je vous demander le suivant? Vande Weghe, Acte 424; Page 290/821

Belgium, East Flanders, C...l Registration, 1541-1914 Gent Overlijden 1876 (n? 2146)-1878 (n? 1366)
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2138513

Merci de votre gentillesse et patience.
Cordialement
Alain

Alain Dennez
Messages : 319
Enregistré le : 16 nov. 2010 21:19

Re: Demande de traduction

Messagepar Alain Dennez » 15 mai 2016 22:58

Désolé Marie, ce n'est que maintenant que j'ai vu votre dernière note au sujet du site de traduction.
Mes excuses.
Cordialement
Alain

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Demande de traduction

Messagepar MariedeBlyau » 16 mai 2016 11:19

Bonjour Alain,
Le Forum des traductions est plus spécifique, donc une autre fois...
GENT ACTE DE DÉCÈS N°424 VANDEWEGHE THEODORUS JOANNES
L’an 1877 le 10 février à 10 heures du matin,
pardevant nous soussigné échevin Karel PICKAERT, officier délégué de l’état civil de la ville de GENT, province de Flandre-Orientale, se sont présentés
Joannes VANDE WEGHE âgé de 32 ans, ébéniste, habitant Kortrijkstraat,(rue de Courtrai) et
Simon VAN CAENEGHEM, âgé de 53 ans, maître valet, habitant “tinnenpotstraat”(littéralement = rue du pot d’étain), le premier frère, et le second beau-père du défunt,
qui nous ont déclaré qu’hier à 9 heures du soir, en son domicile “molenaarstraat” (=rue du meunier), est décédé THEODORUS JOANNES VANDE WEGHE, ajusteur né à GENT(GAND) le 6 octobre 1842,
époux de Leonida Virginia Mathildis VAN CAENEGHEM, sans profession,
fils de Joannes, ébéniste à GENT, et de la défunte Maria DE COCK.
Dont acte, qu’après lecture nous avons signé avec les deux comparants.

(signatures*)

*Le beau-père signe “VAN CUENEGHEM”, mais le patronyme est bien VAN CAENEGHEM avec –a-
Dans les années 1950, il y avait une usine de textiles de ce nom à RONSE/RENAIX.

Amicalement.
Marie

Alain Dennez
Messages : 319
Enregistré le : 16 nov. 2010 21:19

Re: Demande de traduction

Messagepar Alain Dennez » 16 mai 2016 12:52

Merci encore une fois Marie.
J'ai maintenant pris note du service traduction et ne vais plus vous ennuyer :-#
Bonne fin de week end
Amicalement
Alain

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 42 invités