Bonjour à tous,
Y a t'il quelqu'un qui peut traduire l'acte de mariage entre Antonius Mahieu et Catharina Clays à Dadizele en janvier 1662
Merci beaucoup d' avance
Jan Mahieu
Wervik
Belgique
Acte de mariage MAHIEU -CLAYS à Dadizele
Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
-
- Messages : 10
- Enregistré le : 26 août 2010 18:11
Acte de mariage MAHIEU -CLAYS à Dadizele
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 9272
- Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04
Re: Acte de mariage MAHIEU -CLAYS à Dadizele
Bonjour,
Interrogez plutôt le forum Traduction, en donnant le lien vers l'acte : Cordialement,
Annie-Françoise
Votre lien mène à la page 12, alors que l'acte se trouve page 37 (page de gauche).jmahieu a écrit :mariage entre Antonius Mahieu et Catharina Clays à Dadizele en janvier 1662
Interrogez plutôt le forum Traduction, en donnant le lien vers l'acte : Cordialement,
Annie-Françoise
-
- Messages : 16
- Enregistré le : 12 déc. 2015 22:47
Re: Acte de mariage MAHIEU -CLAYS à Dadizele
monsieur
si vous voulez, ,,je veux bien essayer de traduire cette acte,,,,,
envoyez la, avec email a moi,,,,johanvdc@telenet.be
a propos,,,,,j'habite a DADIZELE .
cordialement
johan vdc
si vous voulez, ,,je veux bien essayer de traduire cette acte,,,,,
envoyez la, avec email a moi,,,,johanvdc@telenet.be
a propos,,,,,j'habite a DADIZELE .
cordialement
johan vdc
-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Acte de mariage MAHIEU -CLAYS à Dadizele
Bonjour Annie-Françoise, Jan et Johan,
L'acte, en latin, n'est pas facile à lire (langue et écriture) bien que ce soient des formules courantes dans les actes de mariage.
Anno 1662 octavo
Die Januarii ego
Infrascriptus Rector
Veecke de Dadizeele
praemissis tribus distinctis
proclamationibus per
verba de praesenti matrimonio
iunxi Antonium MAHIEU
ex dadizeele et catharinam
claÿs ex Busbeke (Boesbecque)
presentibus testibus Antonio
CLAS de meenen et
Maillardus Rousseu ex dadizeele
Et martina claÿs ex
Busbeke
Lan 1662 le 8e jour de janvier je soussigné recteur/curé Veecke de Dadizele, étant faites 3 proclamations distinctes, par paroles du présent jai uni en mariage Antonius/Antoine MAHIEU de DADIZELE et Catharina CLAS de Busbeke/BOESBECQUE, étant présents les témoins Antonius CLAS de MEENEN (MENEN/MENIN) et Maillard(us) ROUSSEU de Dadizele et Martina CLAS de Busbeke (BOESBECQUE)
Bon dimanche.
Marie
L'acte, en latin, n'est pas facile à lire (langue et écriture) bien que ce soient des formules courantes dans les actes de mariage.
Anno 1662 octavo
Die Januarii ego
Infrascriptus Rector
Veecke de Dadizeele
praemissis tribus distinctis
proclamationibus per
verba de praesenti matrimonio
iunxi Antonium MAHIEU
ex dadizeele et catharinam
claÿs ex Busbeke (Boesbecque)
presentibus testibus Antonio
CLAS de meenen et
Maillardus Rousseu ex dadizeele
Et martina claÿs ex
Busbeke
Lan 1662 le 8e jour de janvier je soussigné recteur/curé Veecke de Dadizele, étant faites 3 proclamations distinctes, par paroles du présent jai uni en mariage Antonius/Antoine MAHIEU de DADIZELE et Catharina CLAS de Busbeke/BOESBECQUE, étant présents les témoins Antonius CLAS de MEENEN (MENEN/MENIN) et Maillard(us) ROUSSEU de Dadizele et Martina CLAS de Busbeke (BOESBECQUE)
Bon dimanche.
Marie
Modifié en dernier par MariedeBlyau le 05 juin 2016 12:17, modifié 1 fois.
-
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Acte de mariage MAHIEU -CLAYS à Dadizele
Bonjour 
Un petit coup de pouce pour la lecture

Un petit coup de pouce pour la lecture
Le nom du 2ème témoin est écrit maillard rousseuxMariedeBlyau a écrit :Maillardus SOUFFOU
Amicalement Graffit 



-
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: Acte de mariage MAHIEU -CLAYS à Dadizele
Bonjour à tous et toutes,
En 2e lecture ROUSSEU, sans -x car suivi de la préposition latine -ex-(ex Dadizeele) qui ne fait pas partie du patronyme..
Graffit avait écrit
Bon dimanche.
Marie
En 2e lecture ROUSSEU, sans -x car suivi de la préposition latine -ex-(ex Dadizeele) qui ne fait pas partie du patronyme..
Graffit avait écrit
Merci Graffit.Le nom du 2ème témoin est écrit maillard rousseux
Bon dimanche.
Marie
-
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Acte de mariage MAHIEU -CLAYS à Dadizele
Tout à fait d'accord Marie!
Bon dimanche à vous aussi
Bon dimanche à vous aussi

Amicalement Graffit 



-
- Messages : 10
- Enregistré le : 26 août 2010 18:11
Re: Acte de mariage MAHIEU -CLAYS à Dadizele
Merci bien, Marie et Graffit pour le déchiffrement
oui l'écriture est très difficile à lire.
Cordialement et bon dimanche à vous.
Jan Mahieu
oui l'écriture est très difficile à lire.
Cordialement et bon dimanche à vous.
Jan Mahieu
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 38 invités