Traduction du marige de LOMBAERDE avec VANTIEGHEM

Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
dandre21
Messages : 42
Enregistré le : 21 févr. 2015 19:45

Traduction du marige de LOMBAERDE avec VANTIEGHEM

Messagepar dandre21 » 18 sept. 2016 07:08

Bonjour à toutes et tous
qui peut me traduire l'acte de mariage LOMBAERDE Louis François avec VANTIEGHEM Monique, le mariage a eut lieu à Zweveghem le 22/5/1833 acte 166 :
https :// familyserach.org/ark:/61903/3:1... cc =2139860
D'avance merci
André

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction du marige de LOMBAERDE avec VANTIEGHEM

Messagepar MariedeBlyau » 18 sept. 2016 12:31

Bonjour,
Merci de vérifier date/lieu du mariage, de corriger la graphie de familysearch, et d'adresser votre demande de traduction au Forum de traduction plutôt qu'au Forum de Belgique, chaque Forum ayant sa spécificité.
Merci à tous les demandeurs de traductions.
Cordialement. :)
Marie

MariedeBlyau
VIP
Messages : 5036
Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19

Re: Traduction du marige de LOMBAERDE avec VANTIEGHEM

Messagepar MariedeBlyau » 18 sept. 2016 14:04

Bonjour André,
J'ai trouvé l'acte10 ans plus tôt. Exceptionnellement je vous traduis ici les renseignements (uniquement) généalogiques. Songez à faire la demande dans le Forum de traduction une autre fois et supprimez la deuxième demande.

ZWEVEGEM, ACTE DE MARIAGE N°166

L’an 1823 le 22 mai par devant nous Petrus Franciscus VAN DEVENNE, bourgmestre, officier de l’état civil de la commune de ZWEVEGEM, se sont présentés
LUDOVICUS FRANCISCUS LOMBAERDE, âgé de 22 ans, né ici vers le 29 janvier 1801 (…) et y habitant, cultivateur,
fils majeur de Joannes Franciscus cultivateur en cette commune, ici présent et consentant, et d’Isabella VERBRUGGHE,
célibataire, d’une part
et
MONICA VAN TIEGHEM, âgée de 23 ans, née ici le 9 brumaire de l’an VIII, et y habitant, cultivatrice, fille majeure de Franciscus VAN TIEGHEM, cultivateur en cette commune, ici présent et consentant, et de Maria Joanna D’HEYGERE, d’autre part.
(…)
et en même temps les mêmes nous ont déclaré que d’eux est né un enfant inscrit au registre de l’état civil de cette commune en date du 9 mai dernier, et sous le nom de SCHOLASTICA LOMBAERDE, qu’ils reconnaissent comme leur fille,
ce dont nous avons dressé l’acte suivant, en présence de 4 témoins habitant tous cette commune, (mais non parents,) qui ont signé cet acte avec nous après lecture.
La mariée et le père du marié ont déclaré ne pas savoir signer étant illettrés.
(signatures)

Bien cordialement.
Marie, qui vous souhaite un bon dimanche :)

dandre21
Messages : 42
Enregistré le : 21 févr. 2015 19:45

Re: Traduction du mariage de LOMBAERDE avec VANTIEGHEM

Messagepar dandre21 » 19 sept. 2016 06:48

Merci beaucoup Marie, nouveau dans le forum, je commets des erreurs de jeunesse, j'essayerais d'être plus concis la prochaine fois.
Merci beaucoup pour réponse et pour tout ce que vous faites
cordialementAndré

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 41 invités