nom latinisé
Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
-
- Messages : 49
- Enregistré le : 30 avr. 2008 20:54
nom latinisé
testibus domino aegidio a winario(s) et je comprends sieur egide de la vigne soit Delvigne d'autres me disent Duvivier.
que lisez-vous ? merci d'avance.
CHARLES
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: nom latinisé
Bonjour
Je lis awinario
vinarius signifie bien en latin marchand de vin ou buveur de vin alors que vitis se traduit par vigne et piscina par vivier
Le patronyme est-il vraiment latinisé
les autres ne le sont pas
Je lis awinario
vinarius signifie bien en latin marchand de vin ou buveur de vin alors que vitis se traduit par vigne et piscina par vivier
Le patronyme est-il vraiment latinisé

Amicalement Graffit 



-
- Messages : 49
- Enregistré le : 30 avr. 2008 20:54
Re: nom latinisé
je vous remerçie graffit
charles
charles
-
- Messages : 49
- Enregistré le : 30 avr. 2008 20:54
Re: nom latinisé
bonsoir graffit
ce serait donc le sieur egide Avinaire si le nom n'est pas latinisé
je vais relire le registre pour voir si il est mentionné ailleurs.
amicalement charles
ce serait donc le sieur egide Avinaire si le nom n'est pas latinisé
je vais relire le registre pour voir si il est mentionné ailleurs.
amicalement charles
-
- Messages : 49
- Enregistré le : 30 avr. 2008 20:54
Re: nom latinisé
bonsoir graffit.
si le nom n'est pas latinisé je dois alors lire sieur egide Avinaire
je reprends le registre pour voir si il est mentionné ailleurs.
amitiés charles
si le nom n'est pas latinisé je dois alors lire sieur egide Avinaire
je reprends le registre pour voir si il est mentionné ailleurs.
amitiés charles
-
- VIP
- Messages : 9272
- Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04
Re: nom latinisé
Bonjour,
Le témoin "Domino Aegidio" pourrait être un prêtre, le Père Gilles ou le Révérend Gilles, et "a Winario" ou " a Winaris" pourrait être l'endroit d'où il vient. Il y a un lieu-dit Vinarie à Saint-Nicolas, en province de Liège.
Le curé écrit ses V comme des W : regardez l'acte de la page suivante, la ligne au-dessus de "7 février 1711" : "Valentin" est écrit "Walentin".
Le marié, Jean François DUVAL, est de la paroisse de "Nova Villa". Les paroisses de "Neuville" sont nombreuses, la plus proche est celle de Neuville-sous-Huy, à 7 km d'Amay. Mais il y a aussi Neuville-en-Condroz, à 7 km de Saint-Nicolas.
Le Révérend Gilles devait être de passage, ou venu spécialement pour le mariage, car je ne le vois nulle part ailleurs dans le registre, et vous ?
Cordialement,
Annie-Françoise
Voici le lien vers l'acte :mallet a écrit :Je lis dans le texte ci-joint acte de mariage Amay 13 juillet 1710 page 166 du registre.
- Registres paroissiaux. Province de Liège. Arrondissement de Huy
Amay, paroisse Sainte Ode
Registres Paroissiaux. Actes de mariages
Registres Paroissiaux. Actes de mariages
1003_000_00016_000_B_0317
22/11/1693 - 03/11/1713
page 166 de 175
- (2 D. de 1684 p.343)
(Actes en très grand désordre(ordre chronologique puis alphabétique des prénoms,actes isolés)truffés de notices sur des personnalités ecclésiastiques et des faits mémorables)
Le témoin "Domino Aegidio" pourrait être un prêtre, le Père Gilles ou le Révérend Gilles, et "a Winario" ou " a Winaris" pourrait être l'endroit d'où il vient. Il y a un lieu-dit Vinarie à Saint-Nicolas, en province de Liège.
Le curé écrit ses V comme des W : regardez l'acte de la page suivante, la ligne au-dessus de "7 février 1711" : "Valentin" est écrit "Walentin".
Le marié, Jean François DUVAL, est de la paroisse de "Nova Villa". Les paroisses de "Neuville" sont nombreuses, la plus proche est celle de Neuville-sous-Huy, à 7 km d'Amay. Mais il y a aussi Neuville-en-Condroz, à 7 km de Saint-Nicolas.
Le Révérend Gilles devait être de passage, ou venu spécialement pour le mariage, car je ne le vois nulle part ailleurs dans le registre, et vous ?
Cordialement,
Annie-Françoise
-
- Messages : 88
- Enregistré le : 04 nov. 2006 16:13
Re: nom latinisé
Bonjour,
Je pense qu'il s'agit du "révérend (Prêtre,Dom) Gilles, vicaire". Wicario --> Vicario (puisqu'il fait des V comme des W) et probablement un C et non un N se qui fait la traduction du latin en français en "Vicaire"
Cordialement,
Sébastien Defossé
Je pense qu'il s'agit du "révérend (Prêtre,Dom) Gilles, vicaire". Wicario --> Vicario (puisqu'il fait des V comme des W) et probablement un C et non un N se qui fait la traduction du latin en français en "Vicaire"
Cordialement,
Sébastien Defossé
-
- VIP
- Messages : 9272
- Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04
Re: nom latinisé
Bonjour,
C'est tout de même bizarre de remplacer un C par un N, le curé aurait pu se relire.
Cordialement,
Annie-Françoise
En effet, c'est une bonne idée, mais que fait-on du "a" ? Il peut indiquer une provenance, mais cette préposition peut vouloir dire à peu près n'importe quoi : Cliquer ici. Ici, ce serait "comme vicaire", ou "faisant office de vicaire" ?Sebastien7 a écrit :Wicario --> Vicario (puisqu'il fait des V comme des W) et probablement un C et non un N se qui fait la traduction du latin en français en "Vicaire"
C'est tout de même bizarre de remplacer un C par un N, le curé aurait pu se relire.
Cordialement,
Annie-Françoise
-
- Messages : 88
- Enregistré le : 04 nov. 2006 16:13
Re: nom latinisé
Bonjour Annie-Françoise,
C'est le problème du "A", j'ai encore jeté un oeil dans mon dictionnaire et c'est vrai que ça peut être un peu de tout, pas très précis malheureusement.
J'ai pensé pour "Vicaire", d'abord l'histoire du "W" pour des mots généralement en "V" dont vous en avez parlé précédemment. Ensuite, le second trait du "N" ressemble beaucoup au "C" comme celui de "Hiacinto Dargent", en supposant une petite erreur du prêtre officiant. Depuis le nombre d'années que je fais des recherches, je ne compte plus le nombre de fautes d'orthographes déjà aperçu avec des situations plus ou moins similaire (mais rien comparer à notre 3ème millénaire et son langage "SMSien" ou "reform ortografik" concocté par nos chers politiques).
Bien évidemment, j'émets une hypothèse tout en admettant la possibilité d'un lieu, mais je suis revenu bredouille en regardant de plus près la carte de la région (ce qui est un peu difficile pour moi étant hennuyer).
Le mieux serait de retrouver un autre acte où ce mot reviendrait, le comparer.
Cordialement,
Sébastien Defossé
C'est le problème du "A", j'ai encore jeté un oeil dans mon dictionnaire et c'est vrai que ça peut être un peu de tout, pas très précis malheureusement.
J'ai pensé pour "Vicaire", d'abord l'histoire du "W" pour des mots généralement en "V" dont vous en avez parlé précédemment. Ensuite, le second trait du "N" ressemble beaucoup au "C" comme celui de "Hiacinto Dargent", en supposant une petite erreur du prêtre officiant. Depuis le nombre d'années que je fais des recherches, je ne compte plus le nombre de fautes d'orthographes déjà aperçu avec des situations plus ou moins similaire (mais rien comparer à notre 3ème millénaire et son langage "SMSien" ou "reform ortografik" concocté par nos chers politiques).
Bien évidemment, j'émets une hypothèse tout en admettant la possibilité d'un lieu, mais je suis revenu bredouille en regardant de plus près la carte de la région (ce qui est un peu difficile pour moi étant hennuyer).
Le mieux serait de retrouver un autre acte où ce mot reviendrait, le comparer.
Cordialement,
Sébastien Defossé
-
- Messages : 49
- Enregistré le : 30 avr. 2008 20:54
Re: nom latinisé
bonsoir aux amis.
j'ai suivi vos conseils et relu le registre d'Amay et trouvé le sieur egide de vivario.voir doc. ci-joint.
Que penser sinon qu'il s'agit d'un nom de famille ?
Autre question ou trouver les registres de Neuville en condroz,?
Merci encore de vôtre aide Charles
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 38 invités