Bonjour,
De nouveau je fais appel à un membre néerlandophone pour traduire l'acte de naissance de mon arrière-arrière-grand-père Petrus Cornelus CAPELLE né le 6 février 1858 à Izenberge (Belgique), et ainsi pouvoir continuer la recherche de mes ancêtres.
Belgium, West Flanders, C...l Registration, 1582-1910 Izenberge Geboorten, huwelijken, overlijden 1850-1870
Acte N°13
Page 256/606
Je vous remercie et bonne journée
michel.decock@free.fr
Demande de traduction. Acte de naissance de Petrus Cornelus CAPELLE né le 6 fevrier 1858 à Izenberge Belgique [Résolu]
Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
-
- Messages : 7
- Enregistré le : 02 nov. 2017 09:30
Demande de traduction. Acte de naissance de Petrus Cornelus CAPELLE né le 6 fevrier 1858 à Izenberge Belgique
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 2840
- Enregistré le : 11 mai 2014 23:32
Re: Demande de traduction. Acte de naissance de Petrus Cornelus CAPELLE né le 6 fevrier 1858 à Izenberge Belgique
Bonjour,
le 06.02.1858 17.45 devant nous a comparu:
Ludovicus DEBYSER, 36 ans, commercant de Izenberge, qui déclare que sur la parole de Sophia TYTECA, jeune fille 22 ans, ouvrière, d'ici, qu'elle a entendu des cris d'enfant dans le portail de ll chapelle sur la place. Il a été voir et a trouvé un enfant dans le portail de ladite chapelle. qu'il nous a montré, enveloppé dans un morceau de cotton, avec une sous jupe, une chemise de mauvaise qualité, un morceau d'étoffe provenant d'un vieux tablier, une petite robe bleue, deux mouchoirs usés, un petit mouchoir blanc et une chemise de cotton, un sous bonnet bleu, un bonnet noir de???
toutes ces affaires n'étaient pas marquées.
Après avoir inspecté l'enfant nous avons constaté qu'il et de sexe masculin, qu'il donnait l'impression d'avoir deux ou trois jours, qu'il n'y avait pas de marques sur le corps auxquelles on pourrait le reconnaitre, mais que dans ses habits précités se trouvaient deux petits papiers écrits au crayon:
1° je ne désire pas être baptisé, je suis un enfant malheureux et abandonné, ayez pitié de moi et regardez mon bras gauche qui est probablement cassé par la pression (lors de l'accouchement) , signé h et quelques lettres illisibles
2° gardez ce papier jusqu'à qu'il ait la raison (adulte) il trouvera encore sa mère par cette lettre. Je dois avec beaucoup de chagrin l'abandonner parceque je n'ose aller chez mes parents.
Nous avons desuite inscrit l'enfant et donné le nom de Petrus Corneliur CAPELLE et l'avons transmis à Franciscus VIENNE, membre de l'institut des pauvres de cette commune.
De quoi nous avons dressé procès verbal en présence de Joannes LEEMAN, aubergiste, 71 ans, et de Marinus MAELSTAF, garde champêtre, 65 ans
Ils ont signé.
C'est ce que j'arrive à traduire car c'est du vieux flamand.
on lui aura donné le nome de CAPELLE, parce qu'il a été trouvé dans une chapelle.
amicalement,
myriam
le 06.02.1858 17.45 devant nous a comparu:
Ludovicus DEBYSER, 36 ans, commercant de Izenberge, qui déclare que sur la parole de Sophia TYTECA, jeune fille 22 ans, ouvrière, d'ici, qu'elle a entendu des cris d'enfant dans le portail de ll chapelle sur la place. Il a été voir et a trouvé un enfant dans le portail de ladite chapelle. qu'il nous a montré, enveloppé dans un morceau de cotton, avec une sous jupe, une chemise de mauvaise qualité, un morceau d'étoffe provenant d'un vieux tablier, une petite robe bleue, deux mouchoirs usés, un petit mouchoir blanc et une chemise de cotton, un sous bonnet bleu, un bonnet noir de???
toutes ces affaires n'étaient pas marquées.
Après avoir inspecté l'enfant nous avons constaté qu'il et de sexe masculin, qu'il donnait l'impression d'avoir deux ou trois jours, qu'il n'y avait pas de marques sur le corps auxquelles on pourrait le reconnaitre, mais que dans ses habits précités se trouvaient deux petits papiers écrits au crayon:
1° je ne désire pas être baptisé, je suis un enfant malheureux et abandonné, ayez pitié de moi et regardez mon bras gauche qui est probablement cassé par la pression (lors de l'accouchement) , signé h et quelques lettres illisibles
2° gardez ce papier jusqu'à qu'il ait la raison (adulte) il trouvera encore sa mère par cette lettre. Je dois avec beaucoup de chagrin l'abandonner parceque je n'ose aller chez mes parents.
Nous avons desuite inscrit l'enfant et donné le nom de Petrus Corneliur CAPELLE et l'avons transmis à Franciscus VIENNE, membre de l'institut des pauvres de cette commune.
De quoi nous avons dressé procès verbal en présence de Joannes LEEMAN, aubergiste, 71 ans, et de Marinus MAELSTAF, garde champêtre, 65 ans
Ils ont signé.
C'est ce que j'arrive à traduire car c'est du vieux flamand.
on lui aura donné le nome de CAPELLE, parce qu'il a été trouvé dans une chapelle.
amicalement,
myriam
-
- Messages : 7
- Enregistré le : 02 nov. 2017 09:30
Re: Demande de traduction. Acte de naissance de Petrus Cornelus CAPELLE né le 6 fevrier 1858 à Izenberge Belgique
Bonjour Myriam,
Je vous remercie vivement d'avoir pris sur votre temps pour traduire cet acte de naissance très émouvant.
Je l'avais déposé aussi sur le forum "Traduction / transcription". La traduction par un autre membre (annie.vanderborght) est quasi-similaire.
Encore un fois, tous mes remerciements.
Cordialement
Michel
Je vous remercie vivement d'avoir pris sur votre temps pour traduire cet acte de naissance très émouvant.
Je l'avais déposé aussi sur le forum "Traduction / transcription". La traduction par un autre membre (annie.vanderborght) est quasi-similaire.
Encore un fois, tous mes remerciements.
Cordialement
Michel
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités