Traduction X VAN DE WYNCKEL & DELEDICQUE (2° lot)

Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Avatar du membre
gabelou
Messages : 271
Enregistré le : 16 janv. 2007 20:34

Traduction X VAN DE WYNCKEL & DELEDICQUE (2° lot)

Messagepar gabelou » 21 nov. 2017 10:42

Bonjour,

comme d'habitude qques ancetres venus de Belgique et dont les actes sont dans une langue que je ne pratique (hélas, peut être :roll: ) pas.
Si une âme charitable voulait bien me faire la traduction....(je dois en avoir 5 ou 6 sous le coude, branche féminine de ma petite fille)
Avec mes remerciements anticipés.
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Bien cordialement.

Bruno

mietjemek
VIP
Messages : 2840
Enregistré le : 11 mai 2014 23:32

Re: Traduction X VAN DE WYNCKEL & DELEDICQUE (2° lot)

Messagepar mietjemek » 28 nov. 2017 17:27

Bonjour Bruni,

je vous conseille de ne plus mettre plusieurs actes dans un sujet et surtout mettre le lien et numéro de la page et toutes informations dans le message!!

mariage:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860
870/1017

Bruges 10.11.1875 4 heures après midi
devant Jules Beyaral bourgemestre à Bruges, ont comparu:
ALoise François Vande wynckel, aide boulanger, né à Boezinge 07.12.1851, fils mineur pour le mariage, de Leonard Vande Wynckel, ouvrier, 64 ans, demeurant à Ypres, ci présent et consentant, et de Mélanie Herman, décédée à Boezinge 15.07.1856.
Il a satisfait au service miltaire
et
Clémentine Marie Deledicque, couseuse, 23 ans, née à Bruges 10.08.1852,fille majeure de Franciscus Deledicque, cordonnier, 52 ans, et de Anna Vanrenterghem, ménagère, 26 ans, tous deux de Bruges, ci présent et donsentant, d'autre part.
Ils ont déclaré avoir fait un contrat de mariage. Les publications ont été faites à Ypres les dimanches 31 octobre et le 7 courant.
Nous déclarons qu'ils sont unis mar le mariage au nom de la loi.
Les contractants ont déclaré que à Bruges le 07.10.1874 est né un garçon inscirt sous le nom de Louis Gustave Vande Wynckel. ils reconnaissent l'enfant par le mariage.
témoins Gustave Deledicque, employé des ponts et chaussée, Pieter Seynave, poseur de diamant, 32 ans, non de famille.
Ils ont signé avec ainsi que le père de l'époux. Les autres ne savent écrire.

amicalement,

myriam

mietjemek
VIP
Messages : 2840
Enregistré le : 11 mai 2014 23:32

Re: Traduction X VAN DE WYNCKEL & DELEDICQUE (2° lot)

Messagepar mietjemek » 28 nov. 2017 17:36

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860
241/923

Bruges 06.08.1892

devant Jules Fonteyne, échevin à Bruges, a comparu Léonie Anthones, sage femme, 54 ans, qui a déclaré qu'hier à 11 du matin dans la maison C74 Westmeerschstraat Eugénie Melanie LIERREMAN ,ménagère, 33 ans, née à Meetkerke, demeurant à Bruges, épouse de ALoise François Vande Wynckel, boulanger, 40 ans, né Boezinge, demeurant à Bruges, a accouché d'un enfant féminin et déclaré lui donner les noms de clémentine Marie Joseph
témoins Leon Poppe 32 ans ouvrier
Julien Desmidt 60 ans ouvrier

mietjemek
VIP
Messages : 2840
Enregistré le : 11 mai 2014 23:32

Re: Traduction X VAN DE WYNCKEL & DELEDICQUE (2° lot)

Messagepar mietjemek » 28 nov. 2017 17:42

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860
596/1013

Bruges 13.04.1886
devant Jules Fonteyne, a comparu
Aloise François Vande Wynckel, boulanger, 34 ans, né à Boezinge, demeurant à Bruges calvariebergstraat 28, lequel nous a montré un enfant feminin, né hier 8 heures du matin dans sa maison de lui déclarant et Eugénie Mélanie Lierreman, son épouse, ménagère, 27 ans, née à Meetkerke, demeurant à Bruges et auquel il déclare donner les noms ALice EUgenie Philomène
témoins Charles Parmentier, cocher 21 ans, Henri Verbeke ouvrier, 61 ans, tous deux de Bruges
APrès lecture le second déclare ne savoir écrire.

amicalement,


myriam

Avatar du membre
gabelou
Messages : 271
Enregistré le : 16 janv. 2007 20:34

Re: Traduction X VAN DE WYNCKEL & DELEDICQUE (2° lot)

Messagepar gabelou » 28 nov. 2017 22:08

Bonsoir Myriam,
et merci encore pour votre dévouement, je suis désolé, j'ai bien compris votre demande pour les actes, mais je les ai tous récupérés le même jour, j'ai qques difficultés avec Internet, je suis en déplacement et les connections ne sont pas terribles, je passe en plus par mon teléphone, voilà pour les explications.
A l'avenir je ferai mes recherches pour la Belgique quand je suis chez moi mais un wend sur deux...

Merci encore de votre patience.
Bien amicalement
Bruno
Bien cordialement.

Bruno

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités