Bonjour,
Serait-il possible de me traduire les deux actes concernant le lien ci-dessous :
https://search.arch.be/fr/rechercher-de ... 0_0_0414_r
Année 1737
L'avant dernier acte en bas page de gauche
Année 1738
le 4ème acte page de droite
Merci beaucoup pour votre aide
Sambre
Actes BOUDIN
Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
-
- VIP
- Messages : 2840
- Enregistré le : 11 mai 2014 23:32
Re: Actes BOUDIN
Bonsoir,
ce que j'arrive à lire:
anni 1737 die 2a Xbris sepultivi cum missa filiam Jo(annis ,Francisci?) BOUDIN et Judocae DE VILITS conjugum, baptisatam impurporio?? ab A DRIANT pastor Houthin
le 2 décembre 1737 ai enterré avec une messe la fille de Jean (ou François) BOUDIN et Judoca DE VILITS(??) son épouse, baptisée ??par A DRIANT prêtre à Houtain
anno domini 1738 die decima nona martij sepultivi sine missa filium Francisci et Judocae D VILITS Francisum de ?? asit duodecim annorum
alicardin Driant pastor in Houthijn
le 19 mars 1738 j'ai enterré sans messe le fils de François et Judoca DE VILITS François DEVILITS de 12 ans
Alicardin DRIANT prêtre à Houtain
Les experts me corrigeront car certains mots je n'arrive ni à lire ni à traduire.
Bonne continuation,
amicalement,
myriam
ce que j'arrive à lire:
anni 1737 die 2a Xbris sepultivi cum missa filiam Jo(annis ,Francisci?) BOUDIN et Judocae DE VILITS conjugum, baptisatam impurporio?? ab A DRIANT pastor Houthin
le 2 décembre 1737 ai enterré avec une messe la fille de Jean (ou François) BOUDIN et Judoca DE VILITS(??) son épouse, baptisée ??par A DRIANT prêtre à Houtain
anno domini 1738 die decima nona martij sepultivi sine missa filium Francisci et Judocae D VILITS Francisum de ?? asit duodecim annorum
alicardin Driant pastor in Houthijn
le 19 mars 1738 j'ai enterré sans messe le fils de François et Judoca DE VILITS François DEVILITS de 12 ans
Alicardin DRIANT prêtre à Houtain
Les experts me corrigeront car certains mots je n'arrive ni à lire ni à traduire.
Bonne continuation,
amicalement,
myriam
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 66 invités