Bonjour à toutes et à tous,
Je recherche de l'aide pour traduire le nom de la mère ( Catharina ??) ainsi que celui du parrain (Judoro ??) dans l'acte de naissance de Judocus TYTGAT , fils illégitime, du 25 octobre 1677 à Lendelede.
Archives Courtrai - Lendelede - 05/06/1666 / 23/06/1740 - Page 60/273
D'avance, je vous en remercie.
Cordialement
Patricia
Re: Aide à la traduction
Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
-
- Super VIP
- Messages : 17419
- Enregistré le : 08 août 2009 17:27
Re: Aide à la traduction
Bonjour PatriciaDaisludo a écrit :Bonjour à toutes et à tous,
Je recherche de l'aide pour traduire le nom de la mère ( Catharina ??) ainsi que celui du parrain (Judoro ??) dans l'acte de naissance de Judocus TYTGAT , fils illégitime, du 25 octobre 1677 à Lendelede.
Archives Courtrai - Lendelede - 05/06/1666 / 23/06/1740 - Page 60/273
D'avance, je vous en remercie.
Cordialement
Patricia
Pour le parrain, je ne suis pas sure, je lirais Judoco JOURBIER ou JOMBIER et pour la Maman je lis Catherina VERMESCH
En attente que d'autres de confirmation ou pas cette lecture
Merci beaucoup
Je joins le lien pour l'acte de Naissance
Bon Dimanche
Amicalement.

Si la vie te donne 1000 raisons de pleurer, montre à la vie que tu as 1001 raisons de sourire
Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse


Si tu ne peux pas être le crayon qui écrit le bonheur, sois la gomme qui efface la tristesse


-
- Messages : 20
- Enregistré le : 28 févr. 2013 22:41
Re: Aide à la traduction
Bonjour,
Je dirais plutôt "Jonckheere". Généalogiquement vôtre. Danièle.
Je dirais plutôt "Jonckheere". Généalogiquement vôtre. Danièle.
-
- Messages : 217
- Enregistré le : 21 sept. 2014 18:01
Re: Aide à la traduction
Bonjour Raphaëlle et Daièle,
Merci beaucoup pour cette traduction(je n'aurais jamais lu VERMESCH) et votre aide.
Bon après-midi
Cordialement
Patricia
Merci beaucoup pour cette traduction(je n'aurais jamais lu VERMESCH) et votre aide.
Bon après-midi
Cordialement
Patricia
-
- Messages : 217
- Enregistré le : 21 sept. 2014 18:01
Re: Aide à la traduction
Bonjour Raphaëlle et Daièle,
Merci beaucoup pour cette traduction(je n'aurais jamais lu VERMESCH) et votre aide.
Bon après-midi
Cordialement
Patricia
Merci beaucoup pour cette traduction(je n'aurais jamais lu VERMESCH) et votre aide.
Bon après-midi
Cordialement
Patricia
-
- Messages : 1
- Enregistré le : 07 oct. 2018 08:46
Re: Aide à la traduction
Bonjour !midibelle96 a écrit :Bonjour,
Je dirais plutôt "Jonckheere". Généalogiquement transfert orly vôtre. Danièle.
Je suis un nouveau membre sur ce forum et j'avoue que je suis un peu perdu et je ne sais pas encore où poster les questions !
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité