Bonjour,
Je suis à la recherche de renseignement sur Mme CASIER Maria Theresia Constantia mais je possède que l 'acte de mariage de son fils CASIER Jean Joseph, seulement l'acte est en Néerlandais, je recherche donc une personne pour traduire cette acte afin de poursuivre ma recherche pour trouver ces ascendants.
voici l'adresse de l'acte:
Cliquer ici
Cordialement.
Traduction d'un acte néerlandais en français
Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
-
- Messages : 3
- Enregistré le : 31 mai 2019 21:57
Traduction d'un acte néerlandais en français
Modifié en dernier par jerleswatt le 07 août 2019 10:42, modifié 2 fois.
-
- VIP
- Messages : 8052
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: traduction en français
Bonjour
Bienvenue sur Geneachtimi pour votre premier message
Je ne sais pas traduire l'acte mais en attendant la traduction ce que j'ai compris sur CASIER
+ Maria Theresia Constantia CASIER Vlamertinghe 20-09-1818 Cliquer ici
° Joachim Josephus CASIER Neerwaasten (Bas-Warneton) 17-03-1816 Cliquer ici
Vous pouvez avec le crayon en haut a droite de votre message l'éditer
et indiquer dans le titre que l'acte est en Néerlandais
Bienvenue sur Geneachtimi pour votre premier message
Je ne sais pas traduire l'acte mais en attendant la traduction ce que j'ai compris sur CASIER
+ Maria Theresia Constantia CASIER Vlamertinghe 20-09-1818 Cliquer ici
° Joachim Josephus CASIER Neerwaasten (Bas-Warneton) 17-03-1816 Cliquer ici
Vous pouvez avec le crayon en haut a droite de votre message l'éditer
et indiquer dans le titre que l'acte est en Néerlandais
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
- Messages : 3
- Enregistré le : 31 mai 2019 21:57
Re: traduction en français
Bonjour,
Merci CAVESTRI pour vos réponses, en fait pour être un peu plus précis jespérai trouvé des infos sur l'age ou lieu de naissance de "Maria Theresia Constantia CASIER" sur cette acte afin de pouvoir retrouver la trace de ces ascendants.
Merci CAVESTRI pour vos réponses, en fait pour être un peu plus précis jespérai trouvé des infos sur l'age ou lieu de naissance de "Maria Theresia Constantia CASIER" sur cette acte afin de pouvoir retrouver la trace de ces ascendants.
-
- VIP
- Messages : 8052
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: traduction en français
Bonjour
Vous n'avez pas regardé les actes que j'ai joins
Sur l'acte de mariage de son fils elle est décédée à Vlamertinge le 23-09-1818
Sur son acte de décès en Français que je vous ai joins elle est née à Vlamertinge et elle a 27 ans
Fille de Louis CASIER et de feu Rosalie Constance BAES
Elle est mariée a Charles Ignace VAN DAMME
Vous n'avez pas indiqué dans le titre que l'acte est en Néerlandais
pour attirer un traducteur et le forum approprié pour ce genre de demande
est celui de Transcription/Traduction
Vous n'avez pas regardé les actes que j'ai joins
Sur l'acte de mariage de son fils elle est décédée à Vlamertinge le 23-09-1818
Sur son acte de décès en Français que je vous ai joins elle est née à Vlamertinge et elle a 27 ans
Fille de Louis CASIER et de feu Rosalie Constance BAES
Elle est mariée a Charles Ignace VAN DAMME
Vous n'avez pas indiqué dans le titre que l'acte est en Néerlandais
pour attirer un traducteur et le forum approprié pour ce genre de demande
est celui de Transcription/Traduction
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: traduction en français
le mariage : 1845, le 19 novembre à Voormezele
Joannes Josephus Casier, domestique, né à Nederwaesten le 17 mars 1816, domicilié ici, fille illégitime de Maria Theresia Constantia Casier, décédée à Vlamertingen le 20 septembre 1818, le futur est en ordre de milice
et
Catherine Rose Gillibert, servante née à Voormezele le 28 avril 1824, y domiciliée, fille illégtime de Catharina Theresia Gillibert, 42 ans, journalière à Voormezele
les témoins sont
Antonius Willaert, aubergiste, 60 ans
Joseph Depuyter, 41 ans, instituteur,
Gilielmus Gillibert, 70 ans, ouvrier, grand-père de la mariée
et Peter Josephus Barbez, 24 ans, beau-frère de la mariée.
Joannes Josephus Casier, domestique, né à Nederwaesten le 17 mars 1816, domicilié ici, fille illégitime de Maria Theresia Constantia Casier, décédée à Vlamertingen le 20 septembre 1818, le futur est en ordre de milice
et
Catherine Rose Gillibert, servante née à Voormezele le 28 avril 1824, y domiciliée, fille illégtime de Catharina Theresia Gillibert, 42 ans, journalière à Voormezele
les témoins sont
Antonius Willaert, aubergiste, 60 ans
Joseph Depuyter, 41 ans, instituteur,
Gilielmus Gillibert, 70 ans, ouvrier, grand-père de la mariée
et Peter Josephus Barbez, 24 ans, beau-frère de la mariée.
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
- VIP
- Messages : 8052
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: traduction en français
Bonjour Annie
Merci pour la traduction
Bonne journée
Merci pour la traduction
Bonne journée
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
- VIP
- Messages : 8052
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: traduction en français
son mariage : Charles Ignace VAN DAMME x Marie Thérèse CASIER Vlamertinge le 22-04-1816 Cliquer ici
° Marie Thérèse CASIER Vlamertinge le 09-09-1791 Cliquer ici
° Marie Thérèse CASIER Vlamertinge le 09-09-1791 Cliquer ici
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
- Messages : 3
- Enregistré le : 31 mai 2019 21:57
Re: Traduction d'un acte néerlandais en français
Merci indéfiniment pour vos réponse rapide,
Désolé Jacques sur mon portable je n'avais pas vu les liens,
et encore merci Annie pour avoir pris le temps de traduire cette acte,
Grâce à vous je vais pouvoir remonter les ascendants.
Bonne journée.
Désolé Jacques sur mon portable je n'avais pas vu les liens,
et encore merci Annie pour avoir pris le temps de traduire cette acte,
Grâce à vous je vais pouvoir remonter les ascendants.
Bonne journée.
-
- VIP
- Messages : 1357
- Enregistré le : 17 oct. 2009 10:27
Re: Traduction d'un acte néerlandais en français
Avec plaisir, et pour les traductions toujours à votre disposition
bonjour de Flandre!
bonjour de Flandre!
[color=#BF00FF]annie.vanderborght@pandora.be[/color]
-
- VIP
- Messages : 2840
- Enregistré le : 11 mai 2014 23:32
Re: Traduction d'un acte néerlandais en français
Bonsoir,
pour vos recherches sur la Flandre occidentale : vrijwilligersrab.be/fr
ou search.arch.be personnes il faut se registrere avec mot de passe. C'est gratuit.
Bonnes recherches!
Amicalement,
myriam
pour vos recherches sur la Flandre occidentale : vrijwilligersrab.be/fr
ou search.arch.be personnes il faut se registrere avec mot de passe. C'est gratuit.
Bonnes recherches!
Amicalement,
myriam
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités