aide à la traduction d'un acte en flamand [Résolu]

Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
knockaert
Messages : 16
Enregistré le : 24 oct. 2010 08:11

aide à la traduction d'un acte en flamand

Messagepar knockaert » 27 mars 2020 18:43

Bonjour
Je recherche de l'aide pour traduire l'acte de décès de VYNCKE Francisca en PJ.
merci d'avance
Guillaume
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

michel7784
Messages : 189
Enregistré le : 11 déc. 2016 10:46

Re: aide à la traduction d'un acte en flamand

Messagepar michel7784 » 27 mars 2020 21:11

bonsoir guillaume,

pouvez-vous nous donner le lien afin de pouvoir agrandir l’image pour procéder à la traduction.
L'image ne permet pas cet agrandissement, et mes lunettes ne sont pas zoomables.

Michel

knockaert
Messages : 16
Enregistré le : 24 oct. 2010 08:11

Re: aide à la traduction d'un acte en flamand

Messagepar knockaert » 28 mars 2020 08:44

Bonjour Michel

Voici le lien.
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860

Merci pour votre aide.

Guillaume

michel7784
Messages : 189
Enregistré le : 11 déc. 2016 10:46

Re: aide à la traduction d'un acte en flamand

Messagepar michel7784 » 28 mars 2020 08:59

Bonjour Guillaume, merci pour le lien, voici donc la traduction :

En l'année 1866, le 14 décembre à 3 heures de l'après midi, ont comparu devant nous Felix vandamme, échevin faisant fonction d'officier de l'état civil de la ville de Gheluwe, arrondissement d'Ypres, province de Flandre occidentale : Ferdinand VANHEE 36 ans, scieur de long, et Désiré HUYS 35 ans, écrivain, tous deux habitant de Gheluwe, le premier, fils et le second, connaissance de la défunte, qui nous ont déclaré que ce matin, à neuf heures, Francisca Felicia Christina VINCKE, 76 ans, 5 mois et 5 jours, retraitée, née et habitant à Gheluwe, fille des feus Joannes Baptiste et Angela Josepha L'Haire, veuve de Bernard Francis VANHEE,est décédée à son domicile. Le premier comparant a déclaré ne savoir écrire, et le second a signé avec nous après lecture du présent acte.

Signatures

Bien à vous,

Cordialement

Michel

knockaert
Messages : 16
Enregistré le : 24 oct. 2010 08:11

Re: aide à la traduction d'un acte en flamand

Messagepar knockaert » 28 mars 2020 10:33

Merci Michel pour cette traduction quasi instantanée :-)

Existe-t-il un site ou un ouvrage qui recense les termes courants rencontrés dans les actes, les professions, les liens avec la personne objet de l'acte...?
J'en ai trouvé plusieurs mais tous très partiels. Et les dictionnaires ou Reverso Néerlandais/Flamand -Français ne reprennent pas les termes plus anciens rencontrés. Le dernier post sur geneachtimi de vieaiepi en date du 26/03 est un bon exemple de ce que je recherche mais reste à compléter.

Belle journée

Guillaume

michel7784
Messages : 189
Enregistré le : 11 déc. 2016 10:46

Re: aide à la traduction d'un acte en flamand

Messagepar michel7784 » 29 mars 2020 11:36

Bonjour Guillaume,

je vous livre quelques liens que j'ai aussi notés en marque-page :

une mine de liens pour la Belgique, mais la page d'accueil de ce site en recense encore bien d'autres

https://gw.geneanet.org/cvanklaveren?la ... e_Pays-Bas

Plus orienté toponymie :
https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q ... yrkIenJKS-

et enfin, plus régional, un site qui foisonne de bonnes pistes aussi ainsi que de traduction bien utiles :

https://www.crgfa.org/la-flandre

Bonne pioche

Cordialement


Michel

knockaert
Messages : 16
Enregistré le : 24 oct. 2010 08:11

Re: aide à la traduction d'un acte en flamand

Messagepar knockaert » 02 avr. 2020 17:21

Merci beaucoup Michel pour ces informations précieuses.

cdt

Guillaume

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités