Bonjour,
Je souhaiterais connaitre la traduction en français de cet acte de mariage :
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860
Acte se situant sous le chiffre 16.
Merci d'avance
Jean Marc EMAILLE
Traduction acte de mariage Pattyn x Hespeel
Règles du forum
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
Recherche en belgique Flamande: viewtopic.php?f=19&t=98093&p=404883#p404883
-
- Messages : 138
- Enregistré le : 18 févr. 2008 21:53
-
- Messages : 706
- Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06
Re: Traduction acte de mariage Pattyn x Hespeel
Bonsoir,
traduction courte.
acte de naissance
13 floreal an VI = le 2 mai 1798
commune de Oekene canton Hooglede dep. de Lys
le père/comparant : Joannes PATTYN, ouvrier
les témoins : Michiel Dumoulin journalier agriculture 70 ans
Martinus SteObin(Sintobin) ouvrier 69 ans
la mère : Marij Josephe HESPEEL 30 ans
enfant : les prénoms Marie Therese
le père et le témoin Martinus Sintobin ont déclaré qu'ils ne pouvaient pas écrire.
traduction courte.
acte de naissance
13 floreal an VI = le 2 mai 1798
commune de Oekene canton Hooglede dep. de Lys
le père/comparant : Joannes PATTYN, ouvrier
les témoins : Michiel Dumoulin journalier agriculture 70 ans
Martinus SteObin(Sintobin) ouvrier 69 ans
la mère : Marij Josephe HESPEEL 30 ans
enfant : les prénoms Marie Therese
le père et le témoin Martinus Sintobin ont déclaré qu'ils ne pouvaient pas écrire.
Cordialement,
Filip BRUNEEL
Filip BRUNEEL
-
- Messages : 138
- Enregistré le : 18 févr. 2008 21:53
Re: Traduction acte de mariage Pattyn x Hespeel
Merci beaucoup Filip,
Il s'agit bien d'un acte de naissance ? Je pensais avoir affaire à un acte de mariage !
Cela me permet de corriger mon erreur.
Je vais donc maintenant rechercher l'acte de mariage.
Amicalement
Jean Marc EMAILLE
Il s'agit bien d'un acte de naissance ? Je pensais avoir affaire à un acte de mariage !
Cela me permet de corriger mon erreur.
Je vais donc maintenant rechercher l'acte de mariage.
Amicalement
Jean Marc EMAILLE
-
- Messages : 706
- Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06
Re: Traduction acte de mariage Pattyn x Hespeel
certainement une naissance ...
Je n'avais même pas remarqué le titre
Je n'avais même pas remarqué le titre
Cordialement,
Filip BRUNEEL
Filip BRUNEEL
-
- VIP
- Messages : 4347
- Enregistré le : 03 nov. 2009 20:28
Re: Traduction acte de mariage Pattyn x Hespeel
Bonsoir Jean-Marc
Bonsoir Filip
Sauf erreur de ma part voici l'acte de mariage Désiré OOSTHUYSE X Marie Thérèse PATTYN en date du 10 sept 1824 à Oekene
Cliquer ici
Filip pourras le confirmer par une traduction
Bonsoir Filip
Sauf erreur de ma part voici l'acte de mariage Désiré OOSTHUYSE X Marie Thérèse PATTYN en date du 10 sept 1824 à Oekene
Cliquer ici
Filip pourras le confirmer par une traduction

Cordialement
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
-
- Messages : 706
- Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06
Re: Traduction acte de mariage Pattyn x Hespeel
Bonsoir Bruno,
Jean Marc,
Je pense que Jean Marc cherche cet acte au dessous mais malheureusement pas en ligne :
Oekene 1797 U105 PATTYN Joannes Baptista ASPEEL Maria Josepha
HESPEELl est devenue ASPEEL
lien
https://www.vrijwilligersrab.be/fr/node/206
Database Akten West-Vlaanderen
par les volontaires des Archives de l'Etat à Bruges et Courtrai
Jean Marc,
Je pense que Jean Marc cherche cet acte au dessous mais malheureusement pas en ligne :
Oekene 1797 U105 PATTYN Joannes Baptista ASPEEL Maria Josepha
HESPEELl est devenue ASPEEL
lien
https://www.vrijwilligersrab.be/fr/node/206
Database Akten West-Vlaanderen
par les volontaires des Archives de l'Etat à Bruges et Courtrai
Cordialement,
Filip BRUNEEL
Filip BRUNEEL
-
- Messages : 706
- Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06
Re: Traduction acte de mariage Pattyn x Hespeel
Bonsoir Jean Marc,
Bonsoir Bruno,
veuillez trouver ci-dessous l'acte dc d'ASPEEL Maria à Oekene
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860
Bonsoir Bruno,
veuillez trouver ci-dessous l'acte dc d'ASPEEL Maria à Oekene
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860
Cordialement,
Filip BRUNEEL
Filip BRUNEEL
-
- Messages : 706
- Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06
Re: Traduction acte de mariage Pattyn x Hespeel
Bonsoir,
J'ai pris la liberté de traduire brièvement cet acte.
certificat de décès
le 3 juillet 1841
témoins / comparants
Louis Nuytten instituteur 39 ans
Petrus Dehaene tonnelier 23 ans
aucun parenté
::: décédée chez elle, ASPEEL Maria Josepha, fileuse,** 74 ans **, née à Sint-Eloois-Winkel,
fille de feu Petrus Joseph et Barbara Theresia CORNILLIE, et * veuve de Joannes PATTYN. *
les comparants ont signé avec nous après avoir lu l'acte.
* aucune mention de la date de décès du conjoint dans l'acte
**date de naissance vers 1767
J'ai pris la liberté de traduire brièvement cet acte.
certificat de décès
le 3 juillet 1841
témoins / comparants
Louis Nuytten instituteur 39 ans
Petrus Dehaene tonnelier 23 ans
aucun parenté
::: décédée chez elle, ASPEEL Maria Josepha, fileuse,** 74 ans **, née à Sint-Eloois-Winkel,
fille de feu Petrus Joseph et Barbara Theresia CORNILLIE, et * veuve de Joannes PATTYN. *
les comparants ont signé avec nous après avoir lu l'acte.
* aucune mention de la date de décès du conjoint dans l'acte
**date de naissance vers 1767
Cordialement,
Filip BRUNEEL
Filip BRUNEEL
-
- VIP
- Messages : 4347
- Enregistré le : 03 nov. 2009 20:28
Re: Traduction acte de mariage Pattyn x Hespeel
Re bonsoir Jean MarcBruneel a écrit :Bonsoir Bruno,
Jean Marc,
Je pense que Jean Marc cherche cet acte au dessous mais malheureusement pas en ligne :
Oekene 1797 U105 PATTYN Joannes Baptista ASPEEL Maria Josepha
HESPEELl est devenue ASPEEL
lien
https://www.vrijwilligersrab.be/fr/node/206
Database Akten West-Vlaanderen
par les volontaires des Archives de l'Etat à Bruges et Courtrai
Re Filip
L'acte est sur Archive.be
Cliquer ici page 10
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Cordialement
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
Bruno
Cerca Trova
vos qui transitis memores nostri quoque sitis. quod sumus hoc eritis, fuimus quandoque quod estis
-
- Messages : 706
- Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06
Re: Traduction acte de mariage Pattyn x Hespeel
Re bonsoir Bruno et Jean Marc,
Ce sont de bonnes nouvelles !
mais cette traduction du latin n'est plus pour moi, seulement le néerlandais et le flamand
une très bonne soirée
Ce sont de bonnes nouvelles !

mais cette traduction du latin n'est plus pour moi, seulement le néerlandais et le flamand
une très bonne soirée
Modifié en dernier par Bruneel le 17 juin 2020 00:05, modifié 1 fois.
Cordialement,
Filip BRUNEEL
Filip BRUNEEL
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité