Bonjour Christian, bonjour Sonja,
Un curé des Marolles (=le coeur populaire de Bruxelles) pense et a toujours pensé flamand, même s'il écrit en latin (de cuisine). Dans deux des textes traduits le curé insère d'ailleurs la rue en flamand dans son texte, sans ouvrir de parenthèses. Il continue à penser dans sa langue. Je n'ai pas le temps de relire toutes mes traductions, mais de mémoire il dit que la mère/père est de la paroisse Sanctae Gudulae, op het Nieuwland, ou in de Priemstraet. Mon professeur de néerlandais à l'Université Catholique de Louvain, Jean-Louis PAUWELS, spécialiste en bilinguisme, nous disait que "la langue maternelle de quelqu'un, c'est celle qu'il utilise en utilisant des chiffres". On continue à penser flamand, la langue maternelle, en manipulant des données chiffrées, en calculant. Donc notre curé en écrivant son texte latin ne peut s'empêcher de penser half negen, huit heures et demie, medio 9ae, "la demie de 9", un calcul des soustraction! Interrogez d'autres Flamands et vous verrez!
Je persiste donc et signe,
amicalement.
Marie
actes en latin famille Melsnijder
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
-
sonja (be)
- Messages : 129
- Enregistré le : 19 juil. 2011 09:27
Re: actes en latin famille Melsnijder
rebonsoir,
Très intéressant ta logique Marie concernant le calcul, je me suis souvent attrapé de commencer à calculer en Français et de continuer inconsciemment en Néerlandais.
bon weekend
Sonja
Très intéressant ta logique Marie concernant le calcul, je me suis souvent attrapé de commencer à calculer en Français et de continuer inconsciemment en Néerlandais.
bon weekend
Sonja
Amicalement
Sonja (be)
Sonja (be)
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi