Merci Christian. La première page nous a permis de remonter d'une génération, car nous avions un "Trou" entre 1590 et 1537.
Mais nous sommes aussi heureux de connaitre la vie de ces personnes a travers les écrits que nous pouvons retrouver...et nous avons bien besoin de votre dévouement pour la traduction de ces actes.
Je me permet de mettre les pages 5 et 6
Cordialement
Michel
Traduction acte mariage
-
Olivier M
- Messages : 35
- Enregistré le : 18 mars 2010 13:15
Re: Traduction acte mariage
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
VERDIER Ch.
- VIP
- Messages : 3063
- Enregistré le : 28 févr. 2010 12:00
Re: Traduction acte mariage
Bonjour,
Je n'ai pu m'occuper de ces 2 pages supplémentaires qu' à de très rares moments épars (manque de temps , hélas!)
Elles sont en effet parfois difficilement déchiffrables.
Il serait sans doute possible de les lire en les comparant à d'autres CM de ce même rédacteur dans ce même registre. En effet un rédacteur donné à tendance à toujours réutiliser les mêmes formules.
Ce registre est-il accessible en ligne?
Voici ce que j'ai pu en tirer . Il y a pas mal de trous et de lectures incertaines.
La compréhension suivie et cohérente de l'ensemble en est affectée !
--soynt et en quoy quilz consistent
faisant et constituant icelle
Franceze ledit ---- ? seigneur
et maistre de ses bien dotaulx
et --------- legitime pour iceulx
--------- recepvoyr acquicter
---- en jugement et
--- et en tout faire
comme cahcun ? --seigneur
et maistre des bien doutaulx
-out ? ---- ? vy-- ?
Et cas advenant que ledit
Hercules Ollivier prédécède à ladite
Franceze Jayme avec ou sans
enfantz de ce mariage de
son ------------------ ? et
donne ? a ladite Franceze presente
et (s)tipulante ? pour elle et
les siens en augment de dot
et pour donation entre vifz
et pour cause de nopces la
s---- ? de ----- ---- ournis ?
mo---- courent ? au present
pays ? y payables en deux
payes annuelles commensant
la premiere ? paye a la fin de
lan du deces dudit Hercules
Ollivier et de ladite paye en un
an -----aussi
audit ----- ledit Hercules
Ollivier a donné et donne
par semblable donnation a ladite
Franceze ayme que ? dessus
presente et stipulante sa
vie ? demeurans ? et alimentation
Page suivante
en et sur toutz et chacuns les biens
dudict Hercules Ollivier presentz
et advenir --------------------
dicelle Franceze soubs le nom
dudict Hercules
Au contraire cas advenant
que ladicte Franceze Jayme prédécède
audict Hercules Ollivier avec
ou sans enfantz de ce mariage
icelle ? a donné par scemblable
donnation audict Hercules Ollivier
present et stipulant pour luy
et les siens la somme de
cinquante florins lesquels
retiendra de la dotte et droictz
dicelle Franceze
Avec --actz ? ---- et passé
entre lesdictes parties a scavoyr
que ledict Hercules scera tenu
comme--- ? aprouver recognoistre
et asseurer ---------- chacun ?
ses biens presentz et advenir
ce quil recepvra ? de dot
et droictz dicelle Franceze et
----de restitution le
rendre et restituer a ladite Franceze
ou a quy de droict la restitution
apartiendra ou et quand le
lieu de restitution adviendra
-------- ? Hercules scera tenu
comme a promis donner et
--------- ladicte spouse ------
------------------ nuptiaulz
-------------et faculté des
p(er)sonnes et biens ? desquelles
robbe et joyaulx icelle
Je n'ai pu m'occuper de ces 2 pages supplémentaires qu' à de très rares moments épars (manque de temps , hélas!)
Elles sont en effet parfois difficilement déchiffrables.
Il serait sans doute possible de les lire en les comparant à d'autres CM de ce même rédacteur dans ce même registre. En effet un rédacteur donné à tendance à toujours réutiliser les mêmes formules.
Ce registre est-il accessible en ligne?
Voici ce que j'ai pu en tirer . Il y a pas mal de trous et de lectures incertaines.
La compréhension suivie et cohérente de l'ensemble en est affectée !
--soynt et en quoy quilz consistent
faisant et constituant icelle
Franceze ledit ---- ? seigneur
et maistre de ses bien dotaulx
et --------- legitime pour iceulx
--------- recepvoyr acquicter
---- en jugement et
--- et en tout faire
comme cahcun ? --seigneur
et maistre des bien doutaulx
-out ? ---- ? vy-- ?
Et cas advenant que ledit
Hercules Ollivier prédécède à ladite
Franceze Jayme avec ou sans
enfantz de ce mariage de
son ------------------ ? et
donne ? a ladite Franceze presente
et (s)tipulante ? pour elle et
les siens en augment de dot
et pour donation entre vifz
et pour cause de nopces la
s---- ? de ----- ---- ournis ?
mo---- courent ? au present
pays ? y payables en deux
payes annuelles commensant
la premiere ? paye a la fin de
lan du deces dudit Hercules
Ollivier et de ladite paye en un
an -----aussi
audit ----- ledit Hercules
Ollivier a donné et donne
par semblable donnation a ladite
Franceze ayme que ? dessus
presente et stipulante sa
vie ? demeurans ? et alimentation
Page suivante
en et sur toutz et chacuns les biens
dudict Hercules Ollivier presentz
et advenir --------------------
dicelle Franceze soubs le nom
dudict Hercules
Au contraire cas advenant
que ladicte Franceze Jayme prédécède
audict Hercules Ollivier avec
ou sans enfantz de ce mariage
icelle ? a donné par scemblable
donnation audict Hercules Ollivier
present et stipulant pour luy
et les siens la somme de
cinquante florins lesquels
retiendra de la dotte et droictz
dicelle Franceze
Avec --actz ? ---- et passé
entre lesdictes parties a scavoyr
que ledict Hercules scera tenu
comme--- ? aprouver recognoistre
et asseurer ---------- chacun ?
ses biens presentz et advenir
ce quil recepvra ? de dot
et droictz dicelle Franceze et
----de restitution le
rendre et restituer a ladite Franceze
ou a quy de droict la restitution
apartiendra ou et quand le
lieu de restitution adviendra
-------- ? Hercules scera tenu
comme a promis donner et
--------- ladicte spouse ------
------------------ nuptiaulz
-------------et faculté des
p(er)sonnes et biens ? desquelles
robbe et joyaulx icelle
-
Olivier M
- Messages : 35
- Enregistré le : 18 mars 2010 13:15
Re: Traduction acte mariage
Merci Christian, pour le travail effectué.
Malheureusement les actes notariés ne sont pas encore accessibles en numérisation. Il faut lires "manuellement" les registres et prendre des photos, pas simple...
Par contre il me semble que le second acte a été rédigé par le même notaire
Merci encore
Michel
Malheureusement les actes notariés ne sont pas encore accessibles en numérisation. Il faut lires "manuellement" les registres et prendre des photos, pas simple...
Par contre il me semble que le second acte a été rédigé par le même notaire
Merci encore
Michel
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi