Re-bonjour à tous,
Je poursuis, mais décide pour le moment de laisser de côté le premier mot de la ligne 31 sur lequel j'hésite.
C'est le nom de la rue. Ce manque "provisoire" n'empêche nullement d'aller plus avant dans le texte.
On pourra trouver facilement - si la lecture reste difficile - par la consultation ultérieure d'un plan de Paris, d'une liste de ses rues (actuelles ou anciennes) ... ou en écoutant l'émission de Franck Ferrand, voire en se référant à des ouvrages historiques.
28. malheur ou plutost nos pesches porterent que ladicte
29. carosse estant arréstée pour l'ambaras d'Une charette
30. quy luy venoit au rancontre au bout de la rue de la
31. ........ proche la grande porte du Cimetiere des (mot barré)
32. Sainctz Innocents Un maudit et execrable Assasin nomé
33. francois Ravaliac natif d'Angoulesme se eslança en
34. ladicte carosse tenant un grand cousteau en sa main
35. (2 lettres barrées) bleça ce bon Roy de deux cous au costé gauche
Vous voyez bien qu'il y a une "tonne" de commentaires à faire sur la graphie, etc ... et le contexte ... politico-religieux (encadrement idéologique lourd et enfumage du bon peuple) !
La suite arrive ... patience !
Amicalement,
Marc ROUSSEL
transcription
-
Markus3
- VIP
- Messages : 2139
- Enregistré le : 06 juin 2013 09:14
Re: transcription
Quand on transcrit ce type d'écriture, on hésite toujours très très souvent pour déterminer si le scripteur a voulu utiliser telle ou telle lettre majuscule ou pas.
Ainsi, ici, ... les "S", les "L", les "U" et les "V" ...
Je les ai donc notés un peu au p'tit bonheur la chance !
36. dont il mourut perdant tout a coup la parole pour
37. la grande abondance de Sang quy luy Sortoit de la
38. bouche. et y ...fut... Une grande clameur de peuple avec
39. Une infinité de regretz Voiant ce pauvre corps mort
40. sy Subitement, Ce peuple pouvoit bien dire Quomodo
41. cecidit potens qui salvum facrebat populum Israel ?
42. La responce est. Hiet captus est in peccatis nostris
Donc, j'y au grosse incertitude pour un petit mot de la ligne 38 (que j'ai encadré de points).
Par ailleurs, 2 "zones" en latin dont je ne suis pas sûr de la transcription.
Et "GoogleTraduction" ne permet que cette équivalence partielle et compréhensible :
"Comment l'homme puissant est tombé, qui a sauvé le peuple d'Israël
... pris dans nos péchés"
Pour le reste ... A l'aide, très chers latinistes ! Merci !
Et je vais continuer ...
Amicalement,
Marc ROUSSEL
Ainsi, ici, ... les "S", les "L", les "U" et les "V" ...
Je les ai donc notés un peu au p'tit bonheur la chance !
36. dont il mourut perdant tout a coup la parole pour
37. la grande abondance de Sang quy luy Sortoit de la
38. bouche. et y ...fut... Une grande clameur de peuple avec
39. Une infinité de regretz Voiant ce pauvre corps mort
40. sy Subitement, Ce peuple pouvoit bien dire Quomodo
41. cecidit potens qui salvum facrebat populum Israel ?
42. La responce est. Hiet captus est in peccatis nostris
Donc, j'y au grosse incertitude pour un petit mot de la ligne 38 (que j'ai encadré de points).
Par ailleurs, 2 "zones" en latin dont je ne suis pas sûr de la transcription.
Et "GoogleTraduction" ne permet que cette équivalence partielle et compréhensible :
"Comment l'homme puissant est tombé, qui a sauvé le peuple d'Israël
... pris dans nos péchés"
Pour le reste ... A l'aide, très chers latinistes ! Merci !
Et je vais continuer ...
Amicalement,
Marc ROUSSEL
-
Markus3
- VIP
- Messages : 2139
- Enregistré le : 06 juin 2013 09:14
Re: transcription
Les latinistes vont encore avoir à se mettre à l'oeuvre :
43. L'on ne Voioit que pleurs et lamentations par les rues
44. et ce pouvoit bien dire ce que St Ambroise disoit de son
45. Empereur Theodose. Solvamus pro principi stipendiariat
46. Lacrymas quia ille solvit nobis stiam sua mortis
47. Stipendium. Et fut le Corps dudict Roy entere dedans
48. le coeur de l'Eglise de Sainct Denis en france. + Ceste
Que propose partiellement "GoogleTrad" ?
quelque chose comme ... "résoudre par des larmes" ....
La croix (signe +) avant le dernier mot de la ligne 48 correspond à un renvoi en marge à gauche.
Ça vient !... Patience ! encore et toujours !...
Amicalement,
Marc ROUSSEL
43. L'on ne Voioit que pleurs et lamentations par les rues
44. et ce pouvoit bien dire ce que St Ambroise disoit de son
45. Empereur Theodose. Solvamus pro principi stipendiariat
46. Lacrymas quia ille solvit nobis stiam sua mortis
47. Stipendium. Et fut le Corps dudict Roy entere dedans
48. le coeur de l'Eglise de Sainct Denis en france. + Ceste
Que propose partiellement "GoogleTrad" ?
quelque chose comme ... "résoudre par des larmes" ....
La croix (signe +) avant le dernier mot de la ligne 48 correspond à un renvoi en marge à gauche.
Ça vient !... Patience ! encore et toujours !...
Amicalement,
Marc ROUSSEL
-
Markus3
- VIP
- Messages : 2139
- Enregistré le : 06 juin 2013 09:14
Re: transcription
Voici maintenant ce qui correspond à l'ajout (oubli) - indiqué dans le texte par une croix - et noté en marge à gauche :
(contenu du renvoi en marge)
+ et son coeur fut
porté a la Ville
de La fleche et mits
fort solennellement
dedans l'Eglise des
peres Jesuistes ainsy
l'avoit il ordoné long-
temps devant sa mort.
Amicalement,
Marc ROUSSEL
(contenu du renvoi en marge)
+ et son coeur fut
porté a la Ville
de La fleche et mits
fort solennellement
dedans l'Eglise des
peres Jesuistes ainsy
l'avoit il ordoné long-
temps devant sa mort.
Amicalement,
Marc ROUSSEL
-
Markus3
- VIP
- Messages : 2139
- Enregistré le : 06 juin 2013 09:14
Re: transcription
Allez ... soyons grossier ! Petit passage de ... "bourrage de mou" politique ! Disons plus correctement ... pure PROPAGANDE ! ... Flatteries et coups de brosse à reluire !
(tout va bien Madame la Marquise ! ... la royauté poursuit son oeuvre "bienfaitrice" et dominatrice ! Certes le chaos est évité ...)
48. ------------------------------------- Ceste
49. mort menacoit Un changement a l'estat et grand
50. trouble en france : Mais Dieu par sa divine bonté
51. y provust . Car la sagesse de la Roine et la prudence
52. de Monsieur le duc de Guise et de Monsieur du Maine
53. son oncle et de Mr (mot barré) le duc despernoy quy furent
54. (mot barré) a l'heure mesme ...saluer... (mot barré) et recognoistre pour
55. leur Roy le filz aisné du defunct Roy mirent si bien
56. ordre aux affaires que la france en receut de La
57. consolation et ny point de sedition en la Ville.
Voilà ! J'hésite pour un mot à la ligne 54 (que j'ai indiqué entre 2 séries de points)
---> "salver" ---> faut-il comprendre "sauveur" ou le verbe 'sauver" ? ou au contraire "saluer"
En conséquence, il est fort logique et donc probable qu'il faille comprendre, à la ligne au-dessus 53, le dernier mot comme étant "firent" et non "furent !
Amicalement,
Marc ROUSSEL
PS ---> Pour le moment, je fais une 'tite pause ... car j'y suis (quand même et mine de rien) depuis 6 h 30 du matin !
(tout va bien Madame la Marquise ! ... la royauté poursuit son oeuvre "bienfaitrice" et dominatrice ! Certes le chaos est évité ...)
48. ------------------------------------- Ceste
49. mort menacoit Un changement a l'estat et grand
50. trouble en france : Mais Dieu par sa divine bonté
51. y provust . Car la sagesse de la Roine et la prudence
52. de Monsieur le duc de Guise et de Monsieur du Maine
53. son oncle et de Mr (mot barré) le duc despernoy quy furent
54. (mot barré) a l'heure mesme ...saluer... (mot barré) et recognoistre pour
55. leur Roy le filz aisné du defunct Roy mirent si bien
56. ordre aux affaires que la france en receut de La
57. consolation et ny point de sedition en la Ville.
Voilà ! J'hésite pour un mot à la ligne 54 (que j'ai indiqué entre 2 séries de points)
---> "salver" ---> faut-il comprendre "sauveur" ou le verbe 'sauver" ? ou au contraire "saluer"
En conséquence, il est fort logique et donc probable qu'il faille comprendre, à la ligne au-dessus 53, le dernier mot comme étant "firent" et non "furent !
Amicalement,
Marc ROUSSEL
PS ---> Pour le moment, je fais une 'tite pause ... car j'y suis (quand même et mine de rien) depuis 6 h 30 du matin !
-
Markus3
- VIP
- Messages : 2139
- Enregistré le : 06 juin 2013 09:14
Re: transcription
Re-bonjour à tous ...
et voici, pour terminer la page de droite :
58. Le malheureux Ravailac fut pris et apprehendé prisonier
59. et quelque temps apres son proces faict et parfaict
60. combien que Jamais ne voulut confesser quy luy avoit
61. faict faire le crime disant cest un coup du Ciel fut
62. condamné a faire amande honorable devant l'esglise de
63. nostre dame de Paris tout neu en chemise et de la
La suite de la destinée funeste de Ravaillac vous sera dévoilée plus tard ... car, à l'heure du repas, ce serait vraiment inconvenable, de vous livrer autant de détails "gore" ! - LOL -
Amicalement,
Marc ROUSSEL
et voici, pour terminer la page de droite :
58. Le malheureux Ravailac fut pris et apprehendé prisonier
59. et quelque temps apres son proces faict et parfaict
60. combien que Jamais ne voulut confesser quy luy avoit
61. faict faire le crime disant cest un coup du Ciel fut
62. condamné a faire amande honorable devant l'esglise de
63. nostre dame de Paris tout neu en chemise et de la
La suite de la destinée funeste de Ravaillac vous sera dévoilée plus tard ... car, à l'heure du repas, ce serait vraiment inconvenable, de vous livrer autant de détails "gore" ! - LOL -
Amicalement,
Marc ROUSSEL
-
Markus3
- VIP
- Messages : 2139
- Enregistré le : 06 juin 2013 09:14
Re: transcription
Re-bonjour à tous !
Bon ! Si vous êtes fin prêts pour une séance détaillée de tortures avec mise à mort, épicée d'une séquence de ... cannibalisme, accrochez-vous !
Je vous avais prévenu ce matin que c'était vraiment "gore" !
Je ne me suis pas "amusé", pour cette dernière partie, à tenter de "jouer" avec les hypothétiques majuscules initiales à certains V, U, L, ...
(page de gauche)
64. mené dedans un tombreau (mot barré) au lieu la ou il
65. avoit faict l'assasinat et y avoir le poing couppé
66. et dela estre conduict a la grande place de Greve
67. et y estre tenailé et tiré a quatre chevaulx et
68. puis escartelé en quatre quartiers son corps bruslé
69. et mourut a son opiniastreté de ne vouloir accuser
70. personne comme me l a recité Son confesseur quy
71. estoit le Curé de St Leu avec un aultre docteur et
72. a grand peine l'exequuteur de Justice eut il faict
73. ce qui luy estoit commandé que le peuple pry
74. les mambres de ce miserable pour les aler traisner
75. par les rues de Paris et en aultre se trouva un
76. laquais avec grand pleurs et lamentations dona
77. plusieurs coups sur le corps prest a jetter dans
78. le foeu et en coupa un morceau de chair quil mangea
79. devant le peuple vomisant une infinité d' Iniure
80. contre ce Ravaliac et ansy fut dict par ladicte
81. santance que le Pere et la Mere de ce traistre
82. seroient banis et defance a eux et a toute leur
83. lignée presente et à advenir sur peine de la vie
84. de porter le nom de (mot barré) Ravaillart
Comme dit ce matin, j'ai respecté au mieux la graphie, l'orthographe, etc du document !
Donc, par exemple :
ligne 79 : "Iniure" ---> injures
ligne 82 : "defance" ---> défense
et puis tous les q sont tracés comme des "g" ... mais ceci est très classique pour l'époque. J'ai donc par contre mis ici "q" au lieu de "g".
On remarquera - et c'est loin d'être anodin - que le rédacteur/scripteur tient ce récit de quelqu'un qui a (aurait ?) assisté vraiment à l'exécution.
Je trouve personnellement "curieux" que ce bon curé "journaliste" (fort empressé pour parler des péchés des hommes, etc ayant pu causer ce régicide) ... passe sous silence tout commentaire moral et "chrétien" à propos de la dérive barbare du laquais cannibale !
Amicalement,
Marc ROUSSEL
Bon ! Si vous êtes fin prêts pour une séance détaillée de tortures avec mise à mort, épicée d'une séquence de ... cannibalisme, accrochez-vous !
Je vous avais prévenu ce matin que c'était vraiment "gore" !
Je ne me suis pas "amusé", pour cette dernière partie, à tenter de "jouer" avec les hypothétiques majuscules initiales à certains V, U, L, ...
(page de gauche)
64. mené dedans un tombreau (mot barré) au lieu la ou il
65. avoit faict l'assasinat et y avoir le poing couppé
66. et dela estre conduict a la grande place de Greve
67. et y estre tenailé et tiré a quatre chevaulx et
68. puis escartelé en quatre quartiers son corps bruslé
69. et mourut a son opiniastreté de ne vouloir accuser
70. personne comme me l a recité Son confesseur quy
71. estoit le Curé de St Leu avec un aultre docteur et
72. a grand peine l'exequuteur de Justice eut il faict
73. ce qui luy estoit commandé que le peuple pry
74. les mambres de ce miserable pour les aler traisner
75. par les rues de Paris et en aultre se trouva un
76. laquais avec grand pleurs et lamentations dona
77. plusieurs coups sur le corps prest a jetter dans
78. le foeu et en coupa un morceau de chair quil mangea
79. devant le peuple vomisant une infinité d' Iniure
80. contre ce Ravaliac et ansy fut dict par ladicte
81. santance que le Pere et la Mere de ce traistre
82. seroient banis et defance a eux et a toute leur
83. lignée presente et à advenir sur peine de la vie
84. de porter le nom de (mot barré) Ravaillart
Comme dit ce matin, j'ai respecté au mieux la graphie, l'orthographe, etc du document !
Donc, par exemple :
ligne 79 : "Iniure" ---> injures
ligne 82 : "defance" ---> défense
et puis tous les q sont tracés comme des "g" ... mais ceci est très classique pour l'époque. J'ai donc par contre mis ici "q" au lieu de "g".
On remarquera - et c'est loin d'être anodin - que le rédacteur/scripteur tient ce récit de quelqu'un qui a (aurait ?) assisté vraiment à l'exécution.
Je trouve personnellement "curieux" que ce bon curé "journaliste" (fort empressé pour parler des péchés des hommes, etc ayant pu causer ce régicide) ... passe sous silence tout commentaire moral et "chrétien" à propos de la dérive barbare du laquais cannibale !
Amicalement,
Marc ROUSSEL
-
ALLERY
- Messages : 95
- Enregistré le : 20 mars 2007 13:12
Re: transcription
Bonsoir, merci beaucoup pour cette traduction qui vous a pris beaucoup de temps C'est vraiment très gentil de l'avoir faite et je vous suis très reconnaissante Cordialement
-
ChBozz
- VIP
- Messages : 1237
- Enregistré le : 27 août 2006 15:51
Re: transcription
C'est la rue de la Cliquer iciMarkus3 a écrit :Je poursuis, mais décide pour le moment de laisser de côté le premier mot de la ligne 31 sur lequel j'hésite.
C'est le nom de la rue. Ce manque "provisoire" n'empêche nullement d'aller plus avant dans le texte.
On pourra trouver facilement - si la lecture reste difficile - par la consultation ultérieure d'un plan de Paris, d'une liste de ses rues (actuelles ou anciennes) ... ou en écoutant l'émission de Franck Ferrand, voire en se référant à des ouvrages historiques.
Travail de patience
Noël SOBO
Oublier ses ancêtres, c'est être un ruisseau sans source, un arbre sans racines (proverbe Chinois).
\ O O /
--ooo-- O --ooo--
-
Markus3
- VIP
- Messages : 2139
- Enregistré le : 06 juin 2013 09:14
Re: transcription
Bonjour Noël, bonjour à tous !
OK ... merci ! C'est parfait !
C'est aussi ce que "donne" Franck Ferrand, dans son émission sur Europe1.
Amicalement,
Marc ROUSSEL
OK ... merci ! C'est parfait !
C'est aussi ce que "donne" Franck Ferrand, dans son émission sur Europe1.
Amicalement,
Marc ROUSSEL
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi