Merci à Annie Françoise et à Charles POVOAS pour ces coups de pouce qui viennent au bon moment.
Personnellement j'ignorais l'existence d'un deuxième lieu PORCHERESSE. J'avais cherché une famille DEUR ... mais au mauvais endroit!
Voici donc la transcription.
hac vigesima sexta
decembris anni 1744
baptizata fuit maria
agnes filia legitima
?guerardii (=GERARDI) GEORGE et
annae DEUR Suscipien
tibus andrea DEUR et
Maria agnete ?Craue/Crauwe
En remplaçant "GUERARDII" par Gerardi, "DEUV" PAR "DEUR", en déclinant Maria Agnes à l'ablatif... (Agnete) et en modifiant éventuellement le dernier patronyme (CRAUE/ CRAUWE au lieu de CRANE, on va y arriver!
En se mettant bien dans la tête que ce n'est plus le même PORCHERESSE, et que Marie Agnes GEORGE, fille de Gerardus, Gérard, a eu un frère Nicolas...
Mission accomplie.
Merci à tous et toutes.
Marie
traduction acte de naissance
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: traduction acte de naissance
Modifié en dernier par MariedeBlyau le 26 avr. 2016 03:42, modifié 1 fois.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: traduction acte de naissance
Bonsoir
CRANE est un patronyme qui existe
Les sons g et q étant très voisins le curé n'a pas mis de g mais le prénom est bien Gérard
Pourquoi modifier le patronyme?MariedeBlyau a écrit :en modifiant éventuellement le dernier patronyme (CRAUE/ CRAUWE au lieu de CRANE, on va y arriver!
CRANE est un patronyme qui existe
Il est écrit querardÿMariedeBlyau a écrit :?guerardii
Les sons g et q étant très voisins le curé n'a pas mis de g mais le prénom est bien Gérard
Amicalement Graffit 


-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: traduction acte de naissance
Bonsoir Graffit,
2 questions à 25 centimes.
Vous connaissez beaucoup de CRANE à Havelange? J'ai écrit "éventuellement". Vous avez perdu votre sens de l'humour?
Et en latin d'après vous il faut dire Guerardius/Querardius, avec -q-, -u- et un génitif Querardii? (comme dans "quaerens quem devoret"?)
Que cha ne vous empêche pas de sourire.
Chè Shakespeare qui l'a dit.
Et Graffit a dit
Ce qui est étonnant c'est que le /j/ de Gérard est une fricative voisée. Alors le passage d'une occlusive sourde (le/Q/) à une fricative sonore (j, avec vibrations), ça s'explique comment?
Marie
2 questions à 25 centimes.
Vous connaissez beaucoup de CRANE à Havelange? J'ai écrit "éventuellement". Vous avez perdu votre sens de l'humour?
Et en latin d'après vous il faut dire Guerardius/Querardius, avec -q-, -u- et un génitif Querardii? (comme dans "quaerens quem devoret"?)
Que cha ne vous empêche pas de sourire.
Et Graffit a dit
Là, vous nous apprenez quelque chose!Les sons /g/ et /q/ étant très voisins (NB occlusives sonores/voisées><sourdes, sans vibration des cordes vocales, tout le monde sait ça, voyons!)
mais le prénom est bien Gérard
Ce qui est étonnant c'est que le /j/ de Gérard est une fricative voisée. Alors le passage d'une occlusive sourde (le/Q/) à une fricative sonore (j, avec vibrations), ça s'explique comment?
Marie
Modifié en dernier par MariedeBlyau le 26 avr. 2016 00:32, modifié 1 fois.
-
AF Tassin
- VIP
- Messages : 9272
- Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04
Re: traduction acte de naissance
Bonsoir à tous,
Elle doit être Marie Agnès CRANNE, née le 15/10/1724 à Havelange, fille de Jean et de Marie DOSOGNE.
Et c'est peut-être la marraine de Marie Agnès GEORGE.
Désolée, Marie !
Le curé a peut-être voulu écrire Gerhardt, prononcé à l'allemande ? Il ne doit pas être du coin, le Gégé (Gérard GEORGES)...
Quant à l'Anne DEUR, on ne trouve pas non plus beaucoup de ses semblables.
Une Anne DEURS est née le 31/07/1724 à Bruxelles, paroisse SS Michel et Gudule : Cliquer ici.
Un André DEUR s'est marié le 09/07/1752 à Avernas-le-Bauduin (province de Liège, Huy) : Cliquer ici
Gérard GEORGES et Anne DEUR n'ont eu qu'un enfant à Porcheresse, il devaient y être de passage.
Cordialement,
Annie-Françoise
Et quelques réponses à deux balles :MariedeBlyau a écrit :2 questions à 25 centimes.
D'après GénéDinant, il y a au moins une Marie Agnès CRANE, mariée le 20/05/1746 avec Jean GENERET.MariedeBlyau a écrit :Vous connaissez beaucoup de CRANE à Havelange?
Elle doit être Marie Agnès CRANNE, née le 15/10/1724 à Havelange, fille de Jean et de Marie DOSOGNE.
Et c'est peut-être la marraine de Marie Agnès GEORGE.
Désolée, Marie !
QUERARD ??? très voisin de Gérard ???graffit a écrit :Il est écrit querardÿMariedeBlyau a écrit :?guerardii
Les sons g et q étant très voisins le curé n'a pas mis de g mais le prénom est bien Gérard
Le curé a peut-être voulu écrire Gerhardt, prononcé à l'allemande ? Il ne doit pas être du coin, le Gégé (Gérard GEORGES)...
Quant à l'Anne DEUR, on ne trouve pas non plus beaucoup de ses semblables.
Une Anne DEURS est née le 31/07/1724 à Bruxelles, paroisse SS Michel et Gudule : Cliquer ici.
Un André DEUR s'est marié le 09/07/1752 à Avernas-le-Bauduin (province de Liège, Huy) : Cliquer ici
Gérard GEORGES et Anne DEUR n'ont eu qu'un enfant à Porcheresse, il devaient y être de passage.
Cordialement,
Annie-Françoise
-
JMafille
- VIP
- Messages : 5672
- Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34
Re: traduction acte de naissance
Bonjour Annie-Françoise et tous
Bonne journée à vous et à tous

Ce n'est pas ce que laisse entendre votre 1ér postAF Tassin a écrit : Gérard GEORGES et Anne DEUR n'ont eu qu'un enfant à Porcheresse, il devaient y être de passage.
Un 1er enfant Nicolas que Marie reprend en affirmationAF Tassin a écrit : GénéDinant a relevé les actes de Porcheresse (Namur), on y trouve :Dans la table des baptêmes, on trouve celui de Nicolas GEORGES le 21/12/1744, fils de Gérard et DEME Anne : Cliquer ici
- o 26/12/1744
GEORGES Marie Agnès
fille de GEORGES Gerard
et de DEME Anne (nom de la mère incertain)
On ne trouve aucun autre GEORGES Gerard dans ces relevés.
Mais que penser de 2 enfants du couple ,° la même année et mois à 5 jours d'intervalleMariedeBlyau a écrit : En se mettant bien dans la tête que ce n'est plus le même PORCHERESSE, et que Marie Agnes GEORGE, fille de Gerardus, Gérard, a eu un frère Nicolas...
Mission accomplie.
Bonne journée à vous et à tous
-
AF Tassin
- VIP
- Messages : 9272
- Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04
Re: traduction acte de naissance
Bonsoir Jacky,
Voici l'acte du 26/12/1744 dans son registre :
Cordialement,
Annie-Françoise
Je n'ai rien dit d'autre !JMafille a écrit :Ce n'est pas ce que laisse entendre votre 1ér postAF Tassin a écrit : Gérard GEORGES et Anne DEUR n'ont eu qu'un enfant à Porcheresse, il devaient y être de passage.![]()
Pour moi, le relevé de GénéDinant est correct, et il y a deux erreurs dans la table :AF Tassin a écrit : GénéDinant a relevé les actes de Porcheresse (Namur), on y trouve :Dans la table des baptêmes, on trouve celui de Nicolas GEORGES le 21/12/1744, fils de Gérard et DEME Anne : Cliquer ici
- o 26/12/1744
GEORGES Marie Agnès
fille de GEORGES Gerard
et de DEME Anne (nom de la mère incertain)
On ne trouve aucun autre GEORGES Gerard dans ces relevés.
- - la date du baptême : le 21 au lieu du 26
- le prénom du baptisé : Nicolas au lieu de Marie Agnès
Qu'ils n'en font qu'un, et qu'il y a des erreurs dans la table des baptêmes, ce ne serait pas la première fois.JMafille a écrit :Mais que penser de 2 enfants du couple ,° la même année et mois à 5 jours d'intervalle![]()
Voici l'acte du 26/12/1744 dans son registre :
- Porcheresse (Havelange), paroisse Saint Vincent
Registres Paroissiaux. Actes de baptêmes
Registres Paroissiaux. Actes de baptêmes
0394_000_00717_000_B_0029
29/10/1673 - 6/6/1760
page 94 de 138
Cordialement,
Annie-Françoise
-
JMafille
- VIP
- Messages : 5672
- Enregistré le : 06 sept. 2009 23:34
Re: traduction acte de naissance
re Annie-Françoise
J'espère que la demanderesse Edith s'y retrouveras
avec un acte de ° au prénom de Marie Agnès ! ( prénom Jeanne barré )
Pour mon compte, je déclare " forfait "

>> Pas " branché " sur la Belgique ,je ne peut ouvrir vos liens
Bon mardi à vous et à tous

Vos précisions sont les bienvenues Annie-FrançoiseAF Tassin a écrit :Bonsoir Jacky,
Je n'ai rien dit d'autre !JMafille a écrit :Ce n'est pas ce que laisse entendre votre 1ér postAF Tassin a écrit : Gérard GEORGES et Anne DEUR n'ont eu qu'un enfant à Porcheresse, il devaient y être de passage.![]()
Pour moi, le relevé de GénéDinant est correct, et il y a deux erreurs dans la table :AF Tassin a écrit : GénéDinant a relevé les actes de Porcheresse (Namur), on y trouve :Dans la table des baptêmes, on trouve celui de Nicolas GEORGES le 21/12/1744, fils de Gérard et DEME Anne : Cliquer ici
- o 26/12/1744
GEORGES Marie Agnès
fille de GEORGES Gerard
et de DEME Anne (nom de la mère incertain)
On ne trouve aucun autre GEORGES Gerard dans ces relevés.
- - la date du baptême : le 21 au lieu du 26
- le prénom du baptisé : Nicolas au lieu de Marie AgnèsQu'ils n'en font qu'un, et qu'il y a des erreurs dans la table des baptêmes, ce ne serait pas la première fois.JMafille a écrit :Mais que penser de 2 enfants du couple ,° la même année et mois à 5 jours d'intervalle![]()
Voici l'acte du 26/12/1744 dans son registre :C'est le seul acte de baptême de 1744.
- Porcheresse (Havelange), paroisse Saint Vincent
Registres Paroissiaux. Actes de baptêmes
Registres Paroissiaux. Actes de baptêmes
0394_000_00717_000_B_0029
29/10/1673 - 6/6/1760
page 94 de 138
Cordialement,
Annie-Françoise
J'espère que la demanderesse Edith s'y retrouveras
Pour mon compte, je déclare " forfait "
>> Pas " branché " sur la Belgique ,je ne peut ouvrir vos liens
Bon mardi à vous et à tous
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: traduction acte de naissance
Bonjour,
Le curé écrit phonétiquement en latinisant le prénom et avec toutes les fantaisies qui n'obéissent à aucune règle.Il aurait aussi pu écrire jorge (on en trouve dans les registres) ce qui aurait souligné encore davantage la diffèrence de prononciation entre les 2 g
Dans l'acte le g est écrit diffèremment pour Guerard et pour GeorgeAF Tassin a écrit :
QUERARD ??? très voisin de Gérard ???
Le curé a peut-être voulu écrire Gerhardt, prononcé à l'allemande ?
Le curé écrit phonétiquement en latinisant le prénom et avec toutes les fantaisies qui n'obéissent à aucune règle.Il aurait aussi pu écrire jorge (on en trouve dans les registres) ce qui aurait souligné encore davantage la diffèrence de prononciation entre les 2 g
C'est bien sûr la conclusion importante pour continuer les recherches généalogiques et trouver la naissance de NicolasAF Tassin a écrit : Il ne doit pas être du coin, le Gégé (Gérard GEORGES)...
Amicalement Graffit 


-
AF Tassin
- VIP
- Messages : 9272
- Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04
Re: traduction acte de naissance
Bonjour,
En espagnol, c'est vrai : je ne m'aventurerais pas à prononcer JORGE mais ce n'est certainement pas GEORGES. Mais, même si Porcheresse a pu faire partie des Pays-Bas Espagnols, on y parlait surtout le wallon.
Du moins, c'est ce que je crois, je n'ai pas vos connaissances.
Mais... Nicolas, c'est Marie Agnès ?
Cordialement,
Annie-Françoise
Il y a une différence de prononciation entre les deux G de GEORGES, en français ?graffit a écrit :Il aurait aussi pu écrire jorge (on en trouve dans les registres) ce qui aurait souligné encore davantage la diffèrence de prononciation entre les 2 g
En espagnol, c'est vrai : je ne m'aventurerais pas à prononcer JORGE mais ce n'est certainement pas GEORGES. Mais, même si Porcheresse a pu faire partie des Pays-Bas Espagnols, on y parlait surtout le wallon.
Du moins, c'est ce que je crois, je n'ai pas vos connaissances.
Merci pour vos encouragements !graffit a écrit :C'est bien sûr la conclusion importante pour continuer les recherches généalogiques et trouver la naissance de Nicolas
Mais... Nicolas, c'est Marie Agnès ?
Cordialement,
Annie-Françoise
-
AF Tassin
- VIP
- Messages : 9272
- Enregistré le : 11 oct. 2007 14:04
Re: traduction acte de naissance
Bonjour Jacky,
De toute façon, on ne voit rien d'autre en ce moment que ce message :Nos spécialistes auront déjà compris, c'est suffisamment clair.
Voilà ce qui arrive quand on bricole "en live"...
Cordialement,
Annie-Françoise
Il faut s'assurer qu'on est connecté (et avoir créé un compte au préalable), sinon on voit un écran noir.JMafille a écrit :>> Pas " branché " sur la Belgique ,je ne peut ouvrir vos liens![]()
De toute façon, on ne voit rien d'autre en ce moment que ce message :
Code : Tout sélectionner
Fatal error: Call to undefined method JException::Quote() in /www/rab/zoek.arch.be/libraries/joomla/database/table.php on line 244 Voilà ce qui arrive quand on bricole "en live"...
Cordialement,
Annie-Françoise
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi

