traduction d'un acte de décès en latin [Résolu]
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: traduction d'un acte de décès en latin
En fait j'ai pu déduire le lieu depuis la signature de l'acte précédent.
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: traduction d'un acte de décès en latin
Par rapport à ce que vous avez trouvé sur une base?aure a écrit : le jour est décalé de un
Il faut toujours vérifier par les actes et non faire l'inverse.
Un généalogiste est un peu un collectionneur d'actes
C'est pour cela qu'à la fin de l'acte le curé précise que le nom est Joannes franciscus donc pas de Petrusaure a écrit :et le nom Petrus est barré
Amicalement Graffit 


-
Cavestri
- VIP
- Messages : 8082
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: traduction d'un acte de décès en latin
Bonjour à toutes et tous
Aurélien c'est peut être ce décès que vous cherchez Cliquer ici
Deuxième page de droite
Aurélien c'est peut être ce décès que vous cherchez Cliquer ici
Deuxième page de droite
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
aure
- Messages : 76
- Enregistré le : 25 avr. 2016 14:02
Re: traduction d'un acte de décès en latin
Donc le document n'existe pas
Merci
Merci
-
MariedeBlyau
- VIP
- Messages : 5036
- Enregistré le : 21 avr. 2010 10:19
Re: traduction d'un acte de décès en latin
graffit a écrit
Petrus est barré, oui, mais est suivi de "franciscus". C'est pourquoi le curé écrit littéralement qu'il faut lire Lege nomen prolis Joannes franciscus et pas "petrus franciscus"!!!aure a écrit:
et le nom Petrus est barré
C'est pour cela qu'à la fin de l'acte le curé précise que le nom est Joannes franciscus donc pas de Petrus
Modifié en dernier par MariedeBlyau le 08 mai 2016 10:12, modifié 2 fois.
-
aure
- Messages : 76
- Enregistré le : 25 avr. 2016 14:02
Re: traduction d'un acte de décès en latin
Bonjour Jacques
Euh oui il me semble bien que c'est celui là,les noms correspondent et l'année aussi
Merci beaucoup
Cordialement
Aurelien
Euh oui il me semble bien que c'est celui là,les noms correspondent et l'année aussi
Merci beaucoup
Cordialement
Aurelien
-
Cavestri
- VIP
- Messages : 8082
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: traduction d'un acte de décès en latin
Il me semble que c'est le 9 juin et qu'il y a
le nom des trois épouses
Mais Marie va peut être confirmer
le nom des trois épouses
Mais Marie va peut être confirmer
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
aure
- Messages : 76
- Enregistré le : 25 avr. 2016 14:02
Re: traduction d'un acte de décès en latin
Trois épouses ??
Es-ce toujours la commune de Jabbeke ?
Es-ce toujours la commune de Jabbeke ?
-
Cavestri
- VIP
- Messages : 8082
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: traduction d'un acte de décès en latin
Oui c'est toujours la même commune page 8
Je n'ai jamais fait de Latin donc je ne m'avance pas mais
il me semble voir
Adrian(E-A) DE SOETE
Petronella DE GRANDE
Amelberg(E-A) SPINS
Jespère confirmation des Latinistes
Je n'ai jamais fait de Latin donc je ne m'avance pas mais
il me semble voir
Adrian(E-A) DE SOETE
Petronella DE GRANDE
Amelberg(E-A) SPINS
Jespère confirmation des Latinistes
Modifié en dernier par Cavestri le 08 mai 2016 09:39, modifié 1 fois.
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
aure
- Messages : 76
- Enregistré le : 25 avr. 2016 14:02
Re: traduction d'un acte de décès en latin
D'accord merci j'avais pas vue..
Très bien on va attendre confirmation
Aurelien
Très bien on va attendre confirmation
Aurelien
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi