Bonjour,
Qui pourrait m'aider à décrypter et traduire cet acte de mariage?
Franciscus SAMYN épouse Maria Catharina VANDAMME à Geluwe le 17 juillet 1700.
Je peine à trouver le lieu de naissance de la mariée et le nom ainsi que la paroisse d'origine de ses parents
(Petrus VANDAMME DELEFORTRIE ??? )
Merci d'avance
Michel
Acte de mariage en latin difficle à décrypter [Résolu]
-
michel7784
- Messages : 189
- Enregistré le : 11 déc. 2016 10:46
-
Cavestri
- VIP
- Messages : 8078
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: Acte de mariage en latin difficle à décrypter
Bonjour
Vous avez oublié le lien vers l'acte Cliquer ici page droite en bas
Je pense que ce sont les témoins et non les parents
Elle "Francisca" DELEFORTRIE de Geluwe
Vous avez oublié le lien vers l'acte Cliquer ici page droite en bas
Je pense que ce sont les témoins et non les parents
Elle "Francisca" DELEFORTRIE de Geluwe
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Acte de mariage en latin difficle à décrypter
Bonjour
Merci Jacques pour le lien
L'an du seigneur 1700 le 17e jour de juillet moi soussigné curé de l'église de gheluwe
par paroles de présent,les trois bans étant proclamés,j'ai uni en mariage Franciscus
Lamyn et Catharina Van damme les témoins pour cela étaient Petrus Van damme
de Wervique et Franciscus de le fortrie de gheluwe
Merci Jacques pour le lien
L'an du seigneur 1700 le 17e jour de juillet moi soussigné curé de l'église de gheluwe
par paroles de présent,les trois bans étant proclamés,j'ai uni en mariage Franciscus
Lamyn et Catharina Van damme les témoins pour cela étaient Petrus Van damme
de Wervique et Franciscus de le fortrie de gheluwe
Amicalement Graffit 


-
michel7784
- Messages : 189
- Enregistré le : 11 déc. 2016 10:46
Re: Acte de mariage en latin difficle à décrypter
bonjour Jacques et Graffit,
merci beaucoup pour cette traduction et l'aide précieuse de notre ange gardien Jacques....
J'avais de fait, bien omis de mettre ce sacré lien.
Votre lecture me permettra d'aller de l'avant dans cette branche.
Bien amicalement à tous les deux, je passe en resolu.
Michel
merci beaucoup pour cette traduction et l'aide précieuse de notre ange gardien Jacques....
J'avais de fait, bien omis de mettre ce sacré lien.
Votre lecture me permettra d'aller de l'avant dans cette branche.
Bien amicalement à tous les deux, je passe en resolu.
Michel
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi