Bonjour,
un grand merci à qui peut me déchiffrer l'acte de décés de Joanna Parent à Gode en 1712.
https://archivesdepartementales.lenord. ... mg_num=232
bien cordialement
traduction acte décés de Joanna Parent
-
jparasote
- Messages : 159
- Enregistré le : 17 nov. 2008 00:12
traduction acte décés de Joanna Parent
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
jpbilliau
- Messages : 86
- Enregistré le : 22 oct. 2008 11:54
Re: traduction acte décés de Joanna Parent
bonjour
"L'an 1712, le 19 janvier, Jeanne Parent, fille de Matthieu et veuve de Jean Verhelst, a été tuée chez elle à cause de multiples coups reçus de brigands qui l'ont étouffée."
Un mot m'échappe entre receptis et occisa : je n'arrive pas à le déchiffrer. Peut-être l'œil aiguisé de Graffit ?
Le brave curé van Costenoble, choqué, a même oublié de dire qu'il avait inhumé la dépouille de Jeanne Parent.
Cordialement,
Jean-Paul Billiau
"L'an 1712, le 19 janvier, Jeanne Parent, fille de Matthieu et veuve de Jean Verhelst, a été tuée chez elle à cause de multiples coups reçus de brigands qui l'ont étouffée."
Un mot m'échappe entre receptis et occisa : je n'arrive pas à le déchiffrer. Peut-être l'œil aiguisé de Graffit ?
Le brave curé van Costenoble, choqué, a même oublié de dire qu'il avait inhumé la dépouille de Jeanne Parent.
Cordialement,
Jean-Paul Billiau
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: traduction acte décés de Joanna Parent
Bonjour Jean Paul
Je pense qu'il ne s'agit pas d'un seul mot.
Peut-être "a quid uterque" ?
Cela ne change rien au sens de la traduction que vous avez faite
Je pense qu'il ne s'agit pas d'un seul mot.
Peut-être "a quid uterque" ?
Cela ne change rien au sens de la traduction que vous avez faite
Amicalement Graffit 


-
jpbilliau
- Messages : 86
- Enregistré le : 22 oct. 2008 11:54
Re: traduction acte décés de Joanna Parent
bonjour Graffit
J'avoue que je ne serais pas arrivé à déchiffrer ca !
Bravo.
Cordialement,
Jean-Paul
J'avoue que je ne serais pas arrivé à déchiffrer ca !
Bravo.
Cordialement,
Jean-Paul
-
jparasote
- Messages : 159
- Enregistré le : 17 nov. 2008 00:12
Re: traduction acte décés de Joanna Parent
Bonjour à tous,
Un grand merci à Jean Paul et Graffit pour cette traduction.!...
Cordialement.
Un grand merci à Jean Paul et Graffit pour cette traduction.!...
Cordialement.
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi