Traduction et transcription d'un acte de baptême MOULIN [Résolu]

bmoulin
Messages : 206
Enregistré le : 05 juin 2011 13:20

Traduction et transcription d'un acte de baptême MOULIN

Messagepar bmoulin » 05 sept. 2020 10:44

Bonjour à toutes et à tous,
Éternel est mon problème du latin ...
Probablement encore une fois une subtilité de cette langue qui me lève un doute incontrôlable d'où ma demande ...
Dans l'acte de baptême ci-joint concernant MOULIN Jean Louis baptisé à Velaines (Hainaut, Belgique),le 07/02/1698, l' abréviation du prénom du baptisé est "Joem" et celle de son père est "Jois" .
Je souhaiterai simplement savoir si ces abréviations sont celles de "Joannes" ou pas ...

D'avance je vous remercie pour l'attention que vous voudrez bien porter à la présente.
Bonne journée.
Bernard.
MOULIN-Jean-Louis-1698-Baptême-Acte-Velaines-Fils de Jean et de DUPLOUY Cecile-F42v.JPG
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: Traduction et transcription d'un acte de baptême MOULIN

Messagepar † graffit » 05 sept. 2020 11:03

Bonjour Bernard :)

Ce sont bien des abréviations de Joannes (ou Johannes):Joannem et Joannis

En latin c'est la fonction du mot dans la phrase qui détermine la terminaison.

On apprend les déclinaisons latines comme on apprend les tables de multiplication ;)

Bonnes recherches
Amicalement Graffit :D

Image

bmoulin
Messages : 206
Enregistré le : 05 juin 2011 13:20

Re: Traduction et transcription d'un acte de baptême MOULIN

Messagepar bmoulin » 06 sept. 2020 11:54

Bonjour Graffit,
Merci, pour votre réponse, je comptais (évidemment) sur vous bien sûr !
Et, en ce qui concerne les déclinaisons, comme dit mon petit-fils qui commence sa 3e année de latin : " Papy n'est pas assez patient pour les apprendre" !
Bonne fin de week-end à vous !
Bernard

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité