Bonsoir
J'aimerais avoir la traduction des données principales de l'acte de Mariage suivant:
Jacques Ignace Deconinck avec Becue (?) Virginia Rosalia du 30/04/1834
Vlamertinge Geboorten, huwelijken, overlijden 1832-1844 No: 78 - P 158/894
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2139860
Je vous remercie d'avance.
Cordialement
Alain
Aide de traduction d’un acte de mariage en Flamand (3)
-
Alain Dennez
- Messages : 322
- Enregistré le : 16 nov. 2010 21:19
-
Cavestri
- VIP
- Messages : 8077
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: Aide de traduction d’un acte de mariage en Flamand (3)
Bonjour Alain
Ce que je comprends
30-04-1834 Vlamertinge
Jacobus Ignatus DECONINCK jeune homme agé de 44 ans
domicilié à Vlamertinge né à Elverdinge 27 Brumaire an 7
fils de feu .... François DE CONINCK à Elverdinge le 15-04-1808
et Isabella Theresia DE HACHE également décédée à Elverdinge le 26-07-1808
Virginia Rozalia BECUE 28 ans domiciliée et née à Vlamertinge 14-10-1806
fille de Pieter Franciscus BECUE décédé à Vlamertinge 27-03-1810
et de Anastatia Colombe COURTENS domiciliée à Vlamertinge agée de 54 ans
Ce que je comprends
30-04-1834 Vlamertinge
Jacobus Ignatus DECONINCK jeune homme agé de 44 ans
domicilié à Vlamertinge né à Elverdinge 27 Brumaire an 7
fils de feu .... François DE CONINCK à Elverdinge le 15-04-1808
et Isabella Theresia DE HACHE également décédée à Elverdinge le 26-07-1808
Virginia Rozalia BECUE 28 ans domiciliée et née à Vlamertinge 14-10-1806
fille de Pieter Franciscus BECUE décédé à Vlamertinge 27-03-1810
et de Anastatia Colombe COURTENS domiciliée à Vlamertinge agée de 54 ans
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
Alain Dennez
- Messages : 322
- Enregistré le : 16 nov. 2010 21:19
Re: Aide de traduction d’un acte de mariage en Flamand (3)
Bonjour Jacques
Je vous remercie beaucoup. Très gentil de vous.
Ohh le patelin est Vlamertinge (Vlamertinghe en Flamant). Juste pour info.
Bonne fin de week end
Cordialement
Alain
Je vous remercie beaucoup. Très gentil de vous.
Ohh le patelin est Vlamertinge (Vlamertinghe en Flamant). Juste pour info.
Bonne fin de week end
Cordialement
Alain
-
Alain Dennez
- Messages : 322
- Enregistré le : 16 nov. 2010 21:19
Re: Aide de traduction d’un acte de mariage en Flamand (3)
Re Bonjour Jacques
Non, vous avez raison avec Elverdinge!!! ma faute
Bonne soirée
Alain
Non, vous avez raison avec Elverdinge!!! ma faute
Bonne soirée
Alain
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités
Geneachtimi