Bonjour à tous
pouvez vous s'il vous plat me traduire l'acte de mariage ci joint les liens
X 07.10.1629 - X 23.10.1629 à Uitkerke DEHOEMEKERE et Joanna (JONCKHEERE) pas noté
merci Amicalement
Françoise
Cliquer ici
Cliquer ici
acte en Latin 1629 Uitkerke [Résolu]
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: acte en Latin 1629 Uitkerke
Bonjour Françoise
Fiançailles HOEMAEKERE
Le 7 octobre contractèrent des fiancailles devant moi curé
ranciscus de Hoemakere et Joanna veuve de Joannes Gauweloose
Témoins
Marijnus de Hoemaekere
Aegidius de hoemaekere
et d'autres
Mariage
Le 23 d'octobre
J'ai uni par le mariage,les trois dénonciations étant faîtes,
franciscus hoemaekere,et Joanna van Jois*
gaweloose
témoins
Marinnus de hoemaekere et Aegidius
de hoemaekere,et leure épouse et d'autres
Fiançailles HOEMAEKERE
Le 7 octobre contractèrent des fiancailles devant moi curé
ranciscus de Hoemakere et Joanna veuve de Joannes Gauweloose
Témoins
Marijnus de Hoemaekere
Aegidius de hoemaekere
et d'autres
Mariage
Le 23 d'octobre
J'ai uni par le mariage,les trois dénonciations étant faîtes,
franciscus hoemaekere,et Joanna van Jois*
gaweloose
témoins
Marinnus de hoemaekere et Aegidius
de hoemaekere,et leure épouse et d'autres
Amicalement Graffit 


-
jpbilliau
- Messages : 86
- Enregistré le : 22 oct. 2008 11:54
Re: acte en Latin 1629 Uitkerke
bonjour
Petite précision aux traductions de Graffit toujours aussi rapide.
dans l'acte de mariage, il ne faut pas lire "van" mais v(idu)am c'est-à-dire veuve de Jo(hann)is Gaweloose.
bonne soirée
Jean-Paul Billiau
Petite précision aux traductions de Graffit toujours aussi rapide.
dans l'acte de mariage, il ne faut pas lire "van" mais v(idu)am c'est-à-dire veuve de Jo(hann)is Gaweloose.
bonne soirée
Jean-Paul Billiau
-
FRANMARI
- Messages : 446
- Enregistré le : 23 mai 2020 09:50
Re: acte en Latin 1629 Uitkerke
Bonjour Graffit
Bonjour Jean-Paul
merci beaucoup à vous deux pour votre aide aux traductions
Amicalement
Françoise
Bonjour Jean-Paul
merci beaucoup à vous deux pour votre aide aux traductions
Amicalement
Françoise
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi