Bonjour,
J'ai un autre acte de décès à traduire, il s'agit du décès de FLAM André en date du 16 février 12857 à Esch-sur-Sûre
Merci d'avance à celle ou celui qui voudra bien m'aider
Cordialement
Marc
traduction acte décès luxembourgeois [Résolu]
-
MMM51
- Messages : 89
- Enregistré le : 29 juil. 2011 08:22
traduction acte décès luxembourgeois
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2563
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: traduction acte décès luxembourgeois
Bonjour,
ce que je lis:
"L'an mille huit cent cinquante sept le premier
du mois de mars à neuf heures du matin ont
comparu devant nous, Peter Schlaefer maire officier
de l'état civil de la commune de Esch canton de Wiltz
dans le Grand Duché du Luxembourg, Peter Flam
âgé de trente neuf ans corroyeur fils du défunt
habitant à Esch
et Gregoire Groos âgé de trente sept ans
garde bois non parent
habitant à Esch
lesquels nous ont déclaré que Andre Flam
âgé de quatre vingt ans rentier
né à Esch habitant à Esch
époux de feue Margaretha Haas décédée en cette
commune fils du défunt couple Henri Flam
et Catharina Goedert décédés en cette commune
boulangers en leur vivant à Esch
est décédé hier à une heure de l'après-midi
à Esch-Sauer
et ont les deux déclarants signé avec nous
le présent acte après que lecture leur en ait
été faite
(Flam)
(G Groos)
(Pierre Schlaefer)"
Marc
ce que je lis:
"L'an mille huit cent cinquante sept le premier
du mois de mars à neuf heures du matin ont
comparu devant nous, Peter Schlaefer maire officier
de l'état civil de la commune de Esch canton de Wiltz
dans le Grand Duché du Luxembourg, Peter Flam
âgé de trente neuf ans corroyeur fils du défunt
habitant à Esch
et Gregoire Groos âgé de trente sept ans
garde bois non parent
habitant à Esch
lesquels nous ont déclaré que Andre Flam
âgé de quatre vingt ans rentier
né à Esch habitant à Esch
époux de feue Margaretha Haas décédée en cette
commune fils du défunt couple Henri Flam
et Catharina Goedert décédés en cette commune
boulangers en leur vivant à Esch
est décédé hier à une heure de l'après-midi
à Esch-Sauer
et ont les deux déclarants signé avec nous
le présent acte après que lecture leur en ait
été faite
(Flam)
(G Groos)
(Pierre Schlaefer)"
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
MMM51
- Messages : 89
- Enregistré le : 29 juil. 2011 08:22
Re: traduction acte décès luxembourgeois
Bonjour Marc,
Encore une fois un grand merci pour cette traduction.
Je vous souhaite un bon dimanche
Bien cordialement
Marc
Encore une fois un grand merci pour cette traduction.
Je vous souhaite un bon dimanche
Bien cordialement
Marc
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité
Geneachtimi