Demande de traduction du flamand

Michel Delabre
Messages : 3
Enregistré le : 24 mars 2020 11:02

Demande de traduction du flamand

Messagepar Michel Delabre » 30 nov. 2020 10:59

Bonjour
Quelqu'un pourrait-il traduire les informations qui concernent Elisabeth Corret dans le document ci-joint
Merci d'avance
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

michel7784
Messages : 189
Enregistré le : 11 déc. 2016 10:46

Re: Demande de traduction du flamand

Messagepar michel7784 » 30 nov. 2020 17:58

b
Modifié en dernier par michel7784 le 30 nov. 2020 18:34, modifié 1 fois.

michel7784
Messages : 189
Enregistré le : 11 déc. 2016 10:46

Re: Demande de traduction du flamand

Messagepar michel7784 » 30 nov. 2020 18:33

Bonsoir Michel,

A première vue votre document serait une copie du livre d'admission à la prison de Bar-le-Duc ( s'hertogenbosch ) aux Pays-Bas, mais en agrandissant, le texte devient illisible.

Le lien seul nous permettrait d'agrandir suffisamment la vue pour décoder les informations et les griefs retenus conte cette personne.
Dans l'attente,

bien cordialement

Michel

Michel Delabre
Messages : 3
Enregistré le : 24 mars 2020 11:02

Re: Demande de traduction du flamand

Messagepar Michel Delabre » 01 déc. 2020 09:46

Bonjour Michel
Merci de vous intéresser à ma demande
je n'ai malheureusement plu le lien de ce document, par contre j'arrive à avoir une bonne définition en le copiant sur le bureau de mon pc
Cordialement
Michel Delabre

jpbilliau
Messages : 86
Enregistré le : 22 oct. 2008 11:54

Re: Demande de traduction du flamand

Messagepar jpbilliau » 01 déc. 2020 10:39

bonjour Michel et Michel
s'Hertogenbosch, c'est Bois-le-Duc (en Belgique), pas Bar-le-Duc (en France).
Cordialement,
Jean-Paul Billiau

mietjemek
VIP
Messages : 2841
Enregistré le : 11 mai 2014 23:32

Re: Demande de traduction du flamand

Messagepar mietjemek » 01 déc. 2020 16:49

Bonjour tous,

avec souris de droite sur l'image , choisir "ouvrir dans une nouvelle page" et puis on peut agrandir sans problème.

1. Numéro 5460

2.signalement :Elisabeth CORRTE ménagère de Dendritius BOUWHUYZE?

3 SINGALEMENT
sexe : masculin?????
Père : Petrus
mère : ELisabeth SCHELLEKES
lieu de naissance; Asperen
dernier domicile : S Bosch
age : 42 ans
état civil : marié
language : Nederduitsch bas allemand
profeeion : sans
religion : roomsch catholique
taille : 1.56 m
colonne de droite:
figure : ovale
teint : en bonne santé
bouche : normale
menton: rond
yeux : brun
sourcils : brun
cheveux: bruns
barbe : ----
signes spéciaux: néant
signature: ne sachant écrire

4. si il a été à l'école : non

5 sur l'ordre de qui transféré et dat
employé du service public du canton nommé S Bosch 29.04.1876

6 tranféré pour quelle raison
police transgression S Bosch
subsidiaire amende : 3fr
frais: 228

7 condamné par qui

canton nommé S Bosch 06.12.1875

8 pour combien de temps
1 jour

9 venu de
S Bosch

10 acte de transgression à signer par le géolier et l'accompagnateur
le 29 avril 1874 intentieux inscrit et copié le commandant Gra????

11 Note de l'ordre de libération singé par qui
29 avril 1876 employé de l'office public de la justice kabiten???S Bosch
30.04.1876 libéré

18 comportement dans la prison
bon

je ne comprends pas très bien le sexe?? et les dates (ou je ne dois pas bien les lire) emprisonnement d'un jour!!!veuillez controler si vous êtes d'accord avec ce que je lis.

amicalement,

myriam

Avatar du membre
Bruneel
Messages : 706
Enregistré le : 21 févr. 2020 22:06

Re: Demande de traduction du flamand

Messagepar Bruneel » 01 déc. 2020 20:40

Bonsoir à tous,

Texte bilingue.

enkele kleine opmerkingen : voor wat het waard is.

nr 6
boete 3 fl (florijnen = guldens) omgezet naar 2020 is dit bijna 34 euro (bron iisg.nl)
kosten 2.28 fl , in Nederland worden de centen voorafgegaandoor een punt ipv een komma


quelques petites remarques: valeur à déterminer

No 6
amende de 3 fl (florins = florins) convertie en 2020, soit près de 34 euros (source iisg.nl)
coûte 2,28 fl , aux Pays-Bas, les centimes sont précédés d'un point au lieu d'une virgule

nr7
veroordeling in sep 1875

No 7
détermination de la peine en septembre 1875

Nr8
veroordeeld voor hoelang : een dag

No 8
condamné pour combien de temps: un jour

nr 11 Dagtekening van het bevel tot invrijheidstelling en door wie gegeven.
Date de l'ordonnance de mise en liberté et par qui

29 april 1876 ambtenaar van het Openbaar Ministerie bij het kantongerecht 's Bosch.
op 30 april 1876 in vrijheid gesteld.

29 avril 1876 : fonctionnaire du ministère public au tribunal de district de 's Bosch.
En liberté le 30 avril

Wat betreft het geslacht vd persoon : foutje van de zeer nauwgezette Nederlandse ambtenaar.
En ce qui concerne le sexe de la personne : erreur du très méticuleux fonctionnaire néerlandais.
Cordialement,

Filip BRUNEEL

Michel Delabre
Messages : 3
Enregistré le : 24 mars 2020 11:02

Re: Demande de traduction du flamand

Messagepar Michel Delabre » 03 déc. 2020 09:15

Merci à tous pour votre aide et bonne continuation dans vos recherches généalogiques
Très cordialement
Michel Delabre

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité