acte mariage 1683 en latin [Résolu]

Avatar du membre
VERLAINE
VIP
Messages : 1842
Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30

acte mariage 1683 en latin

Messagepar VERLAINE » 10 déc. 2020 11:09

Bonjour
Je rencontre quelques difficultés à transcrire et traduire cet acte de mariage du 05/10/1683 à Melsele (Belgique, Province Oost-Vlanderen).
Cet acte se trouve en ligne, registre 9000_000_00378_000_0_0000 M1639-1701, vue 80/124, page gauche, N°1507-1508.
Voici le lien direct:
https://search.arch.be/fr/rechercher-de ... 000_0_0000

Voici ma lecture, si vous pouviez compléter, corriger, je vous en serais reconnaissant.
Pour le second témoin au mariage, Petrus, il me semble voir un W comme première lettre.
Pour info
Les parents de l'époux sont Joannes EECKLELAERT et Catharina WEIJNS
Les parents de l'épouse sont Gerardus VEERMAN et Maria MET
Cordialement
François

Anno domini 1683 mensis Septembris die
25 contraxerunt coram me …………… Sponsalia
Joannes eeckelaert et Judoca vereman testibus
Matthia et AEgidio eeckelaert proclam…..
…………26 Secunda 29 tertia ………. octobris
Et die quinta octobris 1683 …. Joannes
eeckelaert et Judoca vereman contraxerunt
matrimonium testibus Matthia Eeckelaert et
petro ……………… et me ministro pastore
………….

En l’an du seigneur 1683 le 25 du mois de Septembre
en ma présence ……… ont été fiançés
Joannes eeckelaert et Judoca vereman témoins
Matthias et Egidius eeckelaert ………………………
…………… le 26, la seconde le 29, la troisième ……… octobre
Et le cinq octobre 1683 ….. Joannes
eeckelaert et Judoca vereman ont contracté
mariage témoins Matthias Eeckelaert et
petrus ………………………et moi prêtre servant
………….
Eeckelaert-Veremans x05-10-1683 Melsele.jpg
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: acte mariage 1683 en latin

Messagepar † graffit » 15 déc. 2020 14:14

Bonjour François :)


Anno domini 1683 mensis Septembris die
25 contraxerunt coram me pastore Sponsalia
Joannes eeckelaert et Judoca vereman testibus
Matthia et AEgidio eeckelaert proclamatio
facta ……26 Secunda 29 tertia kalendis octobris
Et die quinta octobris 1683 dicti Joannes
eeckelaert et Judoca vereman contraxerunt
matrimonium testibus Matthia Eeckelaert et
petro facta et me ministro pastore
proprio

Je ne sais pas quel mot est abrégé pour indiquer la 1ère publication

Pour les calendes d'octobre c'est le 1er octobre

Dans l'acte je traduirai volontiers proprio par "de ce lieu".Vous avez peut-êtr une meilleure idée
Amicalement Graffit :D

Image

Avatar du membre
VERLAINE
VIP
Messages : 1842
Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30

Re: acte mariage 1683 en latin

Messagepar VERLAINE » 15 déc. 2020 23:47

Bonsoir Graffit
Merci pour ces compléments.
Pour le second témoin, je ne pense pas qu'il s'agisse de "facta" mais plutôt d'un prénom et nom, ou d'un patronyme en deux mots!
Pour la traduction de "proprio", ne serait-ce pas leur propre curé, à savoir le prêtre habituel de la paroisse?
Amicalement
François

Avatar du membre
† graffit
Super VIP
Messages : 17150
Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43

Re: acte mariage 1683 en latin

Messagepar † graffit » 16 déc. 2020 12:14

Bonjour François :)

J'ai fait une mauvaise manipulation de mon copier-coller sans m'en rendre compte :oops:
Pour le second témoin c'est Petrus Van Havere

Proprio c'est effectivement ce que j'avais compris sans trouver un adjectif que l'on rencontre dans les actes en français.
Amicalement Graffit :D

Image

Avatar du membre
VERLAINE
VIP
Messages : 1842
Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30

Re: acte mariage 1683 en latin

Messagepar VERLAINE » 17 déc. 2020 22:39

Bonsoir Graffit
Merci pour ces compléments.
Bonne fin de semaine
François

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 3 invités