Bonjour,
Voici un nouvel acte pour lequel je demande de l'aide pour la traduction. Il s'agit de la naissance de HERMAN Catherine à Esch-sur-Sûre le 17 pluviose an 11.
Merci d'avance pour votre aide
Cordialement et bonne journée
Marc MICHON
aide à la traduction d'un acte Luxembourgeois naissance de HERMAN Catherine [Résolu]
-
MMM51
- Messages : 89
- Enregistré le : 29 juil. 2011 08:22
aide à la traduction d'un acte Luxembourgeois naissance de HERMAN Catherine
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
MyGhosts
- Messages : 1
- Enregistré le : 18 juin 2020 22:40
Re: aide à la traduction d'un acte Luxembourgeois naissance de HERMAN Catherine
Bonjour,
Tout d'abord, veuillez excuser le manque de signes diacritiques.
J'ai essaye de lire l'acte de naissance. Le texte imprime de ce document est facile a lire, mais l'ecriture est illisible. De plus, les lettres majuscules sont utilisees sans respecter les regles de grammaire, ce qui ne facilite pas la tache.
Y a-t-il une facon de reproduire ce document avec plus de detail?
Amities sinceres,
isabelle
Tout d'abord, veuillez excuser le manque de signes diacritiques.
J'ai essaye de lire l'acte de naissance. Le texte imprime de ce document est facile a lire, mais l'ecriture est illisible. De plus, les lettres majuscules sont utilisees sans respecter les regles de grammaire, ce qui ne facilite pas la tache.
Y a-t-il une facon de reproduire ce document avec plus de detail?
Amities sinceres,
isabelle
-
Marc Grattepanche
- VIP
- Messages : 2563
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: aide à la traduction d'un acte Luxembourgeois naissance de HERMAN Catherine
Bonjour,
ce que je lis:
"Du dix septième jour du mois de pluviose
onzième année
Acte de naissance de Catrina Herman
née le dix sept du dit
à neuf heures du matin
fille de Nicolas Herman et de
Maria Prim couple marié de lainiers
à Esch
Le sexe de l'enfant a été reconnu féminin
Premier témoin Michel Beker lainier de Esch
Deuxième témoin Frantz Bertrang lainier de Esch
D'après la déclaration faite par Nicolas Herman
père
et ont signé (N:Herman) (michael beker)
(frantz Bertrang)
Etabli conformement à la loi par moi Peter Hermann
maire de Esch..................."
Matc
ce que je lis:
"Du dix septième jour du mois de pluviose
onzième année
Acte de naissance de Catrina Herman
née le dix sept du dit
à neuf heures du matin
fille de Nicolas Herman et de
Maria Prim couple marié de lainiers
à Esch
Le sexe de l'enfant a été reconnu féminin
Premier témoin Michel Beker lainier de Esch
Deuxième témoin Frantz Bertrang lainier de Esch
D'après la déclaration faite par Nicolas Herman
père
et ont signé (N:Herman) (michael beker)
(frantz Bertrang)
Etabli conformement à la loi par moi Peter Hermann
maire de Esch..................."
Matc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
MMM51
- Messages : 89
- Enregistré le : 29 juil. 2011 08:22
Re: aide à la traduction d'un acte Luxembourgeois naissance de HERMAN Catherine
Bonjour Isabelle,MyGhosts a écrit : ↑12 déc. 2020 17:30Bonjour,
Tout d'abord, veuillez excuser le manque de signes diacritiques.
J'ai essaye de lire l'acte de naissance. Le texte imprime de ce document est facile a lire, mais l'ecriture est illisible. De plus, les lettres majuscules sont utilisees sans respecter les regles de grammaire, ce qui ne facilite pas la tache.
Y a-t-il une facon de reproduire ce document avec plus de detail?
Amities sinceres,
isabelle
Je vous remercie d'avoir pris le temps de lire ma demande. Je n'ai pas d'autres moyens de reproduire ce document qui est le reflet exact de celui trouvé sur le site des Archives du Luxembourg.
Je vous souhaite de passer de bonnes fêtes de fin d'année
Très cordialement
Marc
-
MMM51
- Messages : 89
- Enregistré le : 29 juil. 2011 08:22
Re: aide à la traduction d'un acte Luxembourgeois naissance de HERMAN Catherine
Bonjour Marc,
Encore un fois un grand merci pour cette traduction.
Tout comme vous je vous souhaite de passer de bonnes fêtes de fin d'année
Très cordialement
Marc
Encore un fois un grand merci pour cette traduction.
Tout comme vous je vous souhaite de passer de bonnes fêtes de fin d'année
Très cordialement
Marc
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 4 invités
Geneachtimi