Bonjour à toutes et à tous,
J'aurais besoin d'aide pour la traduction de l'acte de mariage de Jakub STASIAK et Lucy ROSOSKA (?) en 1787
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... -TN7?i=191
Poland, Częstochowa Roman...c Church Books, 1226-1950 Łódź Rząśnia
Deaths (Akta zgonów) 1783...Akta małżeństw) 1783-1826
Page 192/360
Merci beaucoup pour votre aide
Cordialement
Patricia
1787 Jacob Stasiak Lucy Rososka Rząśnia Notes: Broszęcin;
Aide traduction acte de mariage en polonais
-
Daisludo
- Messages : 217
- Enregistré le : 21 sept. 2014 18:01
-
francoise
- Messages : 309
- Enregistré le : 13 juin 2010 10:39
Re: Aide traduction acte de mariage en polonais
Bonjour,
ce n´est pas du polonais, c'est du latin!
Cordialement
Françoise
ce n´est pas du polonais, c'est du latin!
Cordialement
Françoise
-
Daisludo
- Messages : 217
- Enregistré le : 21 sept. 2014 18:01
Re: Aide traduction acte de mariage en polonais
Bonjour Françoise,
Merci pour votre précision et aide.
Je vais donc me diriger vers cette langue.
Bonne journée
Cordialement
Patricia
Merci pour votre précision et aide.
Je vais donc me diriger vers cette langue.
Bonne journée
Cordialement
Patricia
-
francoise
- Messages : 309
- Enregistré le : 13 juin 2010 10:39
Re: Aide traduction acte de mariage en polonais
Bonjour,
je peux seulement vous dire que le mariage a eu lieu le 22 janvier 1787. Les noms des parents ne sont pas notés.
Cordialement
Françoise
je peux seulement vous dire que le mariage a eu lieu le 22 janvier 1787. Les noms des parents ne sont pas notés.
Cordialement
Françoise
-
† graffit
- Super VIP
- Messages : 17150
- Enregistré le : 23 oct. 2008 17:43
Re: Aide traduction acte de mariage en polonais
Bonjour
Pour l'épouse je ne lis pas le nom que vous indiquez
De même le 22 que dessus j'ai interrogé Jacques Stasiak jeune homme et Lucy Rasnozonka jeune fille,avec leur consentement mutuel selon les rites par paroles de présent je les ai unis en mariage,les 3 bans étant proclamés et aucun empêchement trouvé, en présence des témoinsThoma Wlaziik et Sébastien Klys de .....
Je vous laisse lire les noms polonais !
Vous devriez changer votre titre pour spécifier que c'est du latin
Pour l'épouse je ne lis pas le nom que vous indiquez
De même le 22 que dessus j'ai interrogé Jacques Stasiak jeune homme et Lucy Rasnozonka jeune fille,avec leur consentement mutuel selon les rites par paroles de présent je les ai unis en mariage,les 3 bans étant proclamés et aucun empêchement trouvé, en présence des témoinsThoma Wlaziik et Sébastien Klys de .....
Je vous laisse lire les noms polonais !
Daisludo a écrit :Je vais donc me diriger vers cette langue.
Vous devriez changer votre titre pour spécifier que c'est du latin
Amicalement Graffit 


-
Daisludo
- Messages : 217
- Enregistré le : 21 sept. 2014 18:01
Re: Aide traduction acte de mariage en polonais
Bonjour à tous,
Merci beaucoup pour votre aide.
Bon après midi
Cordialement
Patricia
Merci beaucoup pour votre aide.
Bon après midi
Cordialement
Patricia
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi