Bonjour à tous
j'ai retrouvé l'acte de baptême de Joanna Maes ( le 15 septembre 1756 à Maarke) et un mot me pose problème.
Pourriez vous me traduire le mot avant Martinus qui doit je pense vouloir désigner les parrain et marraine.
Pour trouver l'acte suivre le lien ci-dessous puis demander la page 100.
https://search.arch.be/fr/rechercher-de ... 0_0_0254_r
Merci par avance pour vos réponses
Murielle
traduction latin français
-
Bridget33
- Messages : 51
- Enregistré le : 12 mai 2014 15:40
Re: traduction latin français
Bonjour Murielle,
Je pense que le mot que vous cherchez est l'abréviation de "susceptores" ou "susceperunt" (Abrégé en "suscep.")
Dans un registre paroissial de naissance, il s'agit du parrain et de la marraine
Bonne continuation dans vos recherches
Cordialement
Je pense que le mot que vous cherchez est l'abréviation de "susceptores" ou "susceperunt" (Abrégé en "suscep.")
Dans un registre paroissial de naissance, il s'agit du parrain et de la marraine
Bonne continuation dans vos recherches
Cordialement
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité
Geneachtimi