Bonjour
Sur un texte en néerlandais, je ne comprends pas ce passage:
Cornelia's vader Kerstiaen Couthals was weerbaar man te Bazel in 1552 en nadien schepen aldaar
Sauriez-vous me dire à quoi cela correspond?
le père de Cornelia, Kerstiaen Couthals était ....... à Bazel en 1552 (et par la suite échevin là-bas?)
Merci pour votre aide.
Bonne fête de fin d'année.
François
traduction métier? en néerlandais
-
- VIP
- Messages : 1811
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
traduction métier? en néerlandais
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 2091
- Enregistré le : 27 mars 2007 18:32
Re: traduction métier? en néerlandais
Bonjour François,
J'ai trouvé cette traduction;
weerbare mannen: hommes en âge de porter les armes
https://mymemory.translated.net/fr/N%C3 ... s/weerbare
Cordialement,
Nicole
J'ai trouvé cette traduction;
weerbare mannen: hommes en âge de porter les armes
https://mymemory.translated.net/fr/N%C3 ... s/weerbare
Cordialement,
Nicole
-
- VIP
- Messages : 8023
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: traduction métier? en néerlandais
Bonjour François
Bonjour Nicole
En attendant l'avis d'un Néerlandophone Google traduit comme ça
"Le père de Cornelia, Kerstiaen Couthals, était un homme fort à Bâle en 1552, puis échevin là-bas. Il était fermier et avait sa propriété sur le Meulencouter"
Homme fort peut-être homme important ?
Bonjour Nicole
En attendant l'avis d'un Néerlandophone Google traduit comme ça
"Le père de Cornelia, Kerstiaen Couthals, était un homme fort à Bâle en 1552, puis échevin là-bas. Il était fermier et avait sa propriété sur le Meulencouter"
Homme fort peut-être homme important ?
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
- VIP
- Messages : 1811
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: traduction métier? en néerlandais
Bonjour
Merci Nicole et Jacques pour vos réponses.
J'avais bien la traduction de Google mais je ne saisis pas la notion "d'homme fort".
Tous mes voeux pour cette nouvelle année en espérant que cette cochonnerie de virus disparaisse!
François
Merci Nicole et Jacques pour vos réponses.
J'avais bien la traduction de Google mais je ne saisis pas la notion "d'homme fort".
Tous mes voeux pour cette nouvelle année en espérant que cette cochonnerie de virus disparaisse!
François
-
- Messages : 26
- Enregistré le : 24 févr. 2015 20:00
Re: traduction métier? en néerlandais
Bonsoir,
J’ajoute: weerbare man = homme valide, capable de se défendre.
Comme il n’y avait pas d’armée régulière, des milices locales etaient organisées pour la defence de la région. On faisait appel à tous les hommes valides en possession d’une arme. Ce n’était donc pas un métier.
Bonne annee’
Rsteen
J’ajoute: weerbare man = homme valide, capable de se défendre.
Comme il n’y avait pas d’armée régulière, des milices locales etaient organisées pour la defence de la région. On faisait appel à tous les hommes valides en possession d’une arme. Ce n’était donc pas un métier.
Bonne annee’
Rsteen
-
- VIP
- Messages : 1811
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: traduction métier? en néerlandais
Bonsoir
Merci Rsteen pour ces précisions.
François
Merci Rsteen pour ces précisions.
François
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité