Bonjour,
J'aimerais savoir si quelqu'un aurait pu m'aider à traduire les actes que j'ai pu récupéré
Voici pour commencer mon aïeul Karol Szadel car j'aimerais récolter des détails pour remonter plus loin
Merci
traduction acte allemand de famille polonaise [Résolu]
-
- Messages : 11
- Enregistré le : 17 mars 2022 14:25
traduction acte allemand de famille polonaise
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 2560
- Enregistré le : 22 mai 2008 17:29
Re: traduction acte allemand de famille polonaise
Bonjour,
ce que je lis:
Tableau des mariages
acte 15
17/10/1858 Carolus Szadel catholique jeune homme à marier 22 ans de Pozonen?
et
Margaretha Jerzykowska catholique jeune fille à marier 20 ans de Gluchowo
témoins: Daniel Seifert et Ignatius Travinski?
Acte de décès
6 juillet 1885
"Par devant l'officier de l'état civil soussigné a comparu aujourd'hui en
personne Malgozata Szadel née Jerzykowska
habitant à Ziemnawoda
qui a déclaré que Carl Szadel puisatier
50 ans de religion catholique
habitant à Ziemnawoda
né à Kobylin
époux de la déclarante
est décédé à Ziemnawoda sur le chemin
le 5 juillet 1885 à huit heures du soir
Lu, certifié, signé
(Malgozata Szadl)
L'officier de l'état civil
(illisible)
Marc
ce que je lis:
Tableau des mariages
acte 15
17/10/1858 Carolus Szadel catholique jeune homme à marier 22 ans de Pozonen?
et
Margaretha Jerzykowska catholique jeune fille à marier 20 ans de Gluchowo
témoins: Daniel Seifert et Ignatius Travinski?
Acte de décès
6 juillet 1885
"Par devant l'officier de l'état civil soussigné a comparu aujourd'hui en
personne Malgozata Szadel née Jerzykowska
habitant à Ziemnawoda
qui a déclaré que Carl Szadel puisatier
50 ans de religion catholique
habitant à Ziemnawoda
né à Kobylin
époux de la déclarante
est décédé à Ziemnawoda sur le chemin
le 5 juillet 1885 à huit heures du soir
Lu, certifié, signé
(Malgozata Szadl)
L'officier de l'état civil
(illisible)
Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]
-
- Messages : 11
- Enregistré le : 17 mars 2022 14:25
Re: traduction acte allemand de famille polonaise
que veulent ils dire par sur le chemin à la fin?
Merci beaucoup Monsieur
Merci beaucoup Monsieur
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité