Bonjour
Qui pourrait m'aider dans la transcription et la traduction de cet acte de naissance du16/01/1718 à Mertwiller (67).
Il semble que ce soit la naissance de Hans Veit (GUTEDEL?).
Voici le lien vers l'acte (vue 37/348, page droite, dernier acte):
https://archives.bas-rhin.fr/detail-doc ... 93-1330482
Ci-joint l'acte:
Merci pour votre aide
François
demande de transcription et traduction acte en allemand
-
- VIP
- Messages : 1811
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
demande de transcription et traduction acte en allemand
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
Modifié en dernier par VERLAINE le 12 mai 2022 22:39, modifié 3 fois.
-
- Messages : 309
- Enregistré le : 13 juin 2010 10:39
Re: demande de transcription et traduction acte en latin? (ou alsacien ?)
Bonjour,
naissance VEIT Hans (Hans se donnait aussi pour Joannes) le 10 janvier 1718, fils de Hans VEIT et de son épouse légitime Abba Barbara de B... (peut être un endroit qui n´existe plus) Baptisé le 20 du dit mois. les témoins sont Hans Henrich ULRICH, meunier, de Mertwiller. hans Georg DÜRENBERG, marchand, et Catharina ...
Cordialement
Françoise ps: c'est de l´allemand.
naissance VEIT Hans (Hans se donnait aussi pour Joannes) le 10 janvier 1718, fils de Hans VEIT et de son épouse légitime Abba Barbara de B... (peut être un endroit qui n´existe plus) Baptisé le 20 du dit mois. les témoins sont Hans Henrich ULRICH, meunier, de Mertwiller. hans Georg DÜRENBERG, marchand, et Catharina ...
Cordialement
Françoise ps: c'est de l´allemand.
-
- VIP
- Messages : 1811
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: demande de transcription et traduction acte en allemand
Bonjour
Merci Françoise pour ces infos.
Cependant Veit est le prénom et non le patronyme (prénom: Veit, Vitus, Guy). Il s'agit donc de Hans Veit, le patronyme suit. Les enfants sont nommés Gutedel, Guttedel, Gueterl sur leurs actes de baptême. Je pense lire sur cet acte Hans Veit Guttë(d?)el
J'ai eu un doute sur le latin pour lequel je ne reconnaissais que deux termes, c'est pourquoi j'avais aussi mis alsacien.
Cordialement
François
Merci Françoise pour ces infos.
Cependant Veit est le prénom et non le patronyme (prénom: Veit, Vitus, Guy). Il s'agit donc de Hans Veit, le patronyme suit. Les enfants sont nommés Gutedel, Guttedel, Gueterl sur leurs actes de baptême. Je pense lire sur cet acte Hans Veit Guttë(d?)el
J'ai eu un doute sur le latin pour lequel je ne reconnaissais que deux termes, c'est pourquoi j'avais aussi mis alsacien.
Cordialement
François
-
- Messages : 309
- Enregistré le : 13 juin 2010 10:39
Re: demande de transcription et traduction acte en allemand
Bonjour, j´ai regarder dans les tables décennales. Il y a le nom (très bien écrit) de GUTEDEL.
Cordialement
Françoise
Cordialement
Françoise
-
- VIP
- Messages : 1811
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: demande de transcription et traduction acte en allemand
Bonjour
Merci pour votre réponse
François
Merci pour votre réponse
François
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité