Traduction acte déces Allemand gothique [Résolu]

dkoffmann
Messages : 6
Enregistré le : 24 mai 2020 16:10

Traduction acte déces Allemand gothique

Messagepar dkoffmann » 30 nov. 2022 23:38

Bonsoir

J'essaie de traduire l'acte de décès d'un de mes ancetres mais j'ai énormément de mal.
Quelqu'un pourrait il m'aider ?
Voici le lien de l'acte 19 : Kauffmann François
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1709358
Merci d'avance pour l'aide que vous pourrez m'apporter
Cdt

Avatar du membre
Marc Grattepanche
VIP
Messages : 2560
Enregistré le : 22 mai 2008 17:29

Re: Traduction acte déces Allemand gothique

Messagepar Marc Grattepanche » 01 déc. 2022 09:56

Bonjour,
ce que je lis:
L'an mille huit cent quatre vingt huit le quatorze
du mois de juillet à neuf heures du matin ont par devant
nous Johann Kirsch maire officier de l'état civil de
la commune de Küntzig canton de Capellen Grand
Duché du Luxembourg comparu Antoine Koffmann, je dis Kauffmann,
âgé de cinquante sept ans ouvrier
habitant à Fingig fils du défunt
et Johann Leckes agé de soixante quatre ans
journalier habitant à Fingig voisin non parent du
défunt
Lesquels nous ont déclaré que Franz Kauffmann
agé de quatre vingt six ans berger
né à Redingen habitant à Fingig
veuf de feue Anna Karthauser
est décédé ce jour à quatre heures du matin
à Fingig
et ont les déclarants signé ensemble avec moi le
présent acte après que lecture leur en ait été faite

Marc
[i]"Avoir l'esprit ouvert n'est pas l'avoir béant à toutes les sottises"[/i]

dkoffmann
Messages : 6
Enregistré le : 24 mai 2020 16:10

Re: Traduction acte déces Allemand gothique

Messagepar dkoffmann » 01 déc. 2022 17:29

Bonjour Marc

Je vous remercie beaucoup pour votre traduction
Bonne fin de journée
Cdt
Danielle

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 22 invités