Bonjour
Qui pourrait me traduire en français les deux cartouches de cet armorial concernant Gillis VAN MARSELAER et sa fille Joanne?
Je vous joins une capture d'écran de ces deux cartouches.
Merci d'avance pour toute aide.
François
2 cartouches d'un armorial en néerlandais à traduire en français [Résolu]
-
- VIP
- Messages : 1808
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
2 cartouches d'un armorial en néerlandais à traduire en français
Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour voir les fichiers joints à ce message.
-
- VIP
- Messages : 1808
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: 2 cartouches d'un armorial en néerlandais à traduire en français
Bonjour
un essai* à corriger et compléter:
Gillis van Marselaer heere van Opdorp was 1490
broeder van wylen Adriaen van marselaer, Shepene van
Brussel anno 1475 trouwde 1° Joe Joanna Laenen 1475
2° Joe Segerinen van Groesdonck dochter Segers
Gillis van Marselaer seigneur d’Opdorp était en 1490
le frère de feu Adriaen van Marselaer,échevin de
bruxelles en 1475 marié en 1°à Mademoiselle Joanna Laenen en 1475
en 2° à Mademoiselle Segerine van Groesdonck fille de (Segers ?)
Joe Joanne van Marselaer dochter Gillis van Marselaer Heere
van Opdorp ende van Joe Joanne Lanen trouwde Joos de
Rijcke, heere van Bortmeerbeke Opper Jaeger van Brabant
1518
Mademoiselle Joanna van Marselaer fille de Gillis van Marselaer Seigneur
d’Opdorp et de Mademoiselle Joanna Lanen épousa Joos de
Rijcke, seigneur de Bortmeerbeek chasseur en chef du Brabant
en 1518
* message rectifié en fonction des réponses données
un essai* à corriger et compléter:
Gillis van Marselaer heere van Opdorp was 1490
broeder van wylen Adriaen van marselaer, Shepene van
Brussel anno 1475 trouwde 1° Joe Joanna Laenen 1475
2° Joe Segerinen van Groesdonck dochter Segers
Gillis van Marselaer seigneur d’Opdorp était en 1490
le frère de feu Adriaen van Marselaer,échevin de
bruxelles en 1475 marié en 1°à Mademoiselle Joanna Laenen en 1475
en 2° à Mademoiselle Segerine van Groesdonck fille de (Segers ?)
Joe Joanne van Marselaer dochter Gillis van Marselaer Heere
van Opdorp ende van Joe Joanne Lanen trouwde Joos de
Rijcke, heere van Bortmeerbeke Opper Jaeger van Brabant
1518
Mademoiselle Joanna van Marselaer fille de Gillis van Marselaer Seigneur
d’Opdorp et de Mademoiselle Joanna Lanen épousa Joos de
Rijcke, seigneur de Bortmeerbeek chasseur en chef du Brabant
en 1518
* message rectifié en fonction des réponses données
Modifié en dernier par VERLAINE le 26 avr. 2025 23:07, modifié 4 fois.
-
- Administrateur
- Messages : 6617
- Enregistré le : 05 déc. 2005 22:45
Re: 2 cartouches d'un armorial en néerlandais à traduire en français
Sans conviction
Gillis van Marselaer % echte van Gijsbrecht was 1490
Broeder van wylen Adriaen van Marselaer Schopene van
Brussel wanne 1495 trouwde t'Jaer Joanna Queven 1475
22 Jaer Segermen van Grosdanck dochter Jaers
Traduction :
Copier
Gillis van Marselaer, fils de Gijsbrecht, né en 1490,
frère de feu Adriaen van Marselaer, échevin de
Bruxelles, épousa en 1495 Jeanne Queven. 1475
22 ans, fille de Segermen van Grosdanck.
't Joanne van Marselaer suster Gillis van Marselaer. Eerste
van Gijsbrecht van 't Joanne Queven trouwde Joos de
Rycke. Eerste van Bartmeeske Opper Jaers van Brabant
1518
Traduction :
Copier
Jeanne van Marselaer, sœur de Gillis van Marselaer, première
fille de Gijsbrecht, Jeanne Queven épousa Joos de
Rycke. Première fille de Bartmeeske Opper Jaers de Brabant
1518
Gillis van Marselaer % echte van Gijsbrecht was 1490
Broeder van wylen Adriaen van Marselaer Schopene van
Brussel wanne 1495 trouwde t'Jaer Joanna Queven 1475
22 Jaer Segermen van Grosdanck dochter Jaers
Traduction :
Copier
Gillis van Marselaer, fils de Gijsbrecht, né en 1490,
frère de feu Adriaen van Marselaer, échevin de
Bruxelles, épousa en 1495 Jeanne Queven. 1475
22 ans, fille de Segermen van Grosdanck.
't Joanne van Marselaer suster Gillis van Marselaer. Eerste
van Gijsbrecht van 't Joanne Queven trouwde Joos de
Rycke. Eerste van Bartmeeske Opper Jaers van Brabant
1518
Traduction :
Copier
Jeanne van Marselaer, sœur de Gillis van Marselaer, première
fille de Gijsbrecht, Jeanne Queven épousa Joos de
Rycke. Première fille de Bartmeeske Opper Jaers de Brabant
1518
-
- VIP
- Messages : 1808
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: 2 cartouches d'un armorial en néerlandais à traduire en français
Bonjour
Merci pour votre aide
Les patronymes indiqués ont été relevés à partir de différentes sources.
Je complète mon essai avec vos indications
Pour "Jo" ou "jaer", je ne pense pas qu'il s'agisse d'âge mais plutôt de mariage, 1° mariage et 2° mariage car les prénoms et patronymes qui suivent correspondent à ses deux épouses. Je pense qu'il s'agit d'une contraction, mais je ne vois pas laquelle.
Bonne fin de semaine
François
Merci pour votre aide
Les patronymes indiqués ont été relevés à partir de différentes sources.
Je complète mon essai avec vos indications
Pour "Jo" ou "jaer", je ne pense pas qu'il s'agisse d'âge mais plutôt de mariage, 1° mariage et 2° mariage car les prénoms et patronymes qui suivent correspondent à ses deux épouses. Je pense qu'il s'agit d'une contraction, mais je ne vois pas laquelle.
Bonne fin de semaine
François
-
- VIP
- Messages : 8020
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: 2 cartouches d'un armorial en néerlandais à traduire en français
Bonjour
Mon essai
Gillis Van Marselaer seigneur d'Opdorp était 1490
Frère de feu Adriaen Van Marselaer, échevin de
Bruxelles en 1475 Mariée avec 1) Jo(e) Joanna Laenen 1475
2) Jo(e) Segerinen De Groesdonck fille Segers
La fille de Joe Joanna Van Marselaer Gillis Van Marselaer,
seigneur d'Ordorp et de Jo(e) Joanna Lanen, a épousé Joos de Ryche,
seigneur de Bortmeerbeke, fils du chasseur en chef du Brabant
1518
Je ne sais pas mettre le E en exposant j'ai mis (e)
Mon essai
Gillis Van Marselaer seigneur d'Opdorp était 1490
Frère de feu Adriaen Van Marselaer, échevin de
Bruxelles en 1475 Mariée avec 1) Jo(e) Joanna Laenen 1475
2) Jo(e) Segerinen De Groesdonck fille Segers
La fille de Joe Joanna Van Marselaer Gillis Van Marselaer,
seigneur d'Ordorp et de Jo(e) Joanna Lanen, a épousé Joos de Ryche,
seigneur de Bortmeerbeke, fils du chasseur en chef du Brabant
1518
Je ne sais pas mettre le E en exposant j'ai mis (e)
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
- VIP
- Messages : 1808
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: 2 cartouches d'un armorial en néerlandais à traduire en français
Bonjour
Merci Jacques pour votre aide.
Je pense que c'est Joos qui est chasseur en chef du Brabant et non son fils.
Par contre, je ne vois toujours pas à quoi correspond Jo(e). J'ai le même problème pour l'exposant. Lorsque je le mets sur un fichier word et que je le copie sur ce post, il ne se remet pas en exposant!
Bon week-end
Merci Jacques pour votre aide.
Je pense que c'est Joos qui est chasseur en chef du Brabant et non son fils.
Par contre, je ne vois toujours pas à quoi correspond Jo(e). J'ai le même problème pour l'exposant. Lorsque je le mets sur un fichier word et que je le copie sur ce post, il ne se remet pas en exposant!
Bon week-end
-
- VIP
- Messages : 8020
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: 2 cartouches d'un armorial en néerlandais à traduire en français
Bonjour
Il n'est pas écrit que le fils de Joos est le chasseur en chef
Il est écrit que Joos est seigneur de ...
Et que Joos est le fils du chasseur en chef
Il n'est pas écrit que le fils de Joos est le chasseur en chef
Il est écrit que Joos est seigneur de ...
Et que Joos est le fils du chasseur en chef
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
- VIP
- Messages : 1808
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: 2 cartouches d'un armorial en néerlandais à traduire en français
Bonjour
Je me suis emmêlé les pinceaux, je voulais dire que c'est Joos qui est chasseur en chef du Brabant et non son père.
Ou voyez vous le mot fils?
"Opper Jaeger" correspondrait à chasseur en chef, mais je ne trouve pas de terme indiquant fils.
Cordialement
François
Je me suis emmêlé les pinceaux, je voulais dire que c'est Joos qui est chasseur en chef du Brabant et non son père.
Ou voyez vous le mot fils?
"Opper Jaeger" correspondrait à chasseur en chef, mais je ne trouve pas de terme indiquant fils.
Cordialement
François
-
- VIP
- Messages : 8020
- Enregistré le : 27 sept. 2010 13:21
Re: 2 cartouches d'un armorial en néerlandais à traduire en français
Bonjour
Désolé j'ai répondu rapidement avec mon téléphone hier sans revérifier m'a traduction
Joos est bien seigneur et chasseur en chef
c'est le mot avant Brabant que je ne lisais pas bien qui a donné fils alors que c'est VAN (du)
Désolé j'ai répondu rapidement avec mon téléphone hier sans revérifier m'a traduction
Joos est bien seigneur et chasseur en chef
c'est le mot avant Brabant que je ne lisais pas bien qui a donné fils alors que c'est VAN (du)
Cordialement
Jacques CAVESTRI
Jacques CAVESTRI
-
- VIP
- Messages : 1808
- Enregistré le : 10 sept. 2006 18:30
Re: 2 cartouches d'un armorial en néerlandais à traduire en français
Bonjour
Merci pour cette confirmation.
Bon week-end
François
Merci pour cette confirmation.
Bon week-end
François
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 24 invités